ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

The forth stanza finds him alone on the roof struggling to choose the proper verses to convey his meaning.
これはどういう訳になりますか?
教えてください

A 回答 (1件)

彼は、詩の第4連の、彼の思いを運ぶ適切な詩句を探してただ1人屋根の上で格闘している。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

教えていただきありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2017/07/30 05:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「smooth like butter」とは、どういう意味(もの)ですか?

直訳したら「バターのように滑らか」ですが、
どういう意味(もの)があるのでしょうか?

たまに英語の言葉の中に出てきたり、海外でロゴマークにもなっています。
何か商品なのか、ことわざなのか、会話でよく使用するフレーズなのか...
何か知っている方、教えてください。

Aベストアンサー

スラングの一種ですね。
go smoothで「うまくいく」みたいな意味で、like butterは「とても素晴らしいもの」の表現に使います。

Q英文がおかしくないか知りたいです。

I will protect forever your smiles, tears, beautiful eyes reflected here.
私はきみの笑顔、涙、そしてここに映る美しい瞳を永遠に守っていきます。

あるブライダル系の仕事で英文を使いたいのですが、この英文が正しくできているかどうか知りたいです。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

日本語であれば鏡を指して「ここ」で通じますが、英語のhereは「ある特定の場所」の意味合いが強いので、「物」を指すには使いにくいと思います。

それから明らかな誤りがあります。
3つ以上を並べる場合、"A, B, and C"とandの前には必ずカンマ","が必要です。(2つであれば"A and B"で必要ありません。)
それからこの場合「ケースの中の鏡」のことでありはっきり特定されているので"the mirror"としなければなりません。"a mirror"だと「ケースの中の鏡」ではない、何か他の一般的な鏡を指しているように見えてしまいわかりにくいです。冠詞は「意味」なので、内容に合わせて適切に使わなければなりません。
それから、単数形のsmileを勧めている意見がありますが、この場合は「永遠に守っていきます」と言ってることからも「今後君がしていくであろう、多くの様々な笑顔」のことでしょうから、意味的に複数形"smiles"の方が合ってると思います。(勿論「君の今のこの笑顔」とか「さっきのあの笑顔」とか、特定の笑顔や笑顔の一種に限定するなら単数ですが。)

それと。"eyes in the mirror"だけで「鏡に映る瞳」という意味になっています(onよりもinの方が一般的です)し、reflectedなんて使わないこちらの表現の方が一般的だと思いますので、
 I will save your smiles, tears, and beautiful eyes in the mirror forever.
もっと言うなら、「ケースの中の鏡」は充分過ぎるくらい2人の間で特定されているのでしょうから、自分なら
 I will save your smiles, tears, and beautiful eyes in it forever.
くらいにします。"in it"じゃ状況的に「ケースの中の鏡」だとわかりにくい場合は"in the mirror"をどうぞ。

日本語であれば鏡を指して「ここ」で通じますが、英語のhereは「ある特定の場所」の意味合いが強いので、「物」を指すには使いにくいと思います。

それから明らかな誤りがあります。
3つ以上を並べる場合、"A, B, and C"とandの前には必ずカンマ","が必要です。(2つであれば"A and B"で必要ありません。)
それからこの場合「ケースの中の鏡」のことでありはっきり特定されているので"the mirror"としなければなりません。"a mirror"だと「ケースの中の鏡」ではない、何か他の一般的な鏡を指しているように見え...続きを読む

QI will buy a yacht were I to win the lottery.書き換えて

I will buy a yacht were I to win the lottery.書き換えてI will buy a yacht If I were to win the lottery.にする問題文ですが
were to があるのでwill は間違いだと思うのですが…willになる場合があるのでしょうか

Aベストアンサー

そうですね、
should の場合は will になりこともありますが、
were to の場合はありません。

Q"It's not the years in your life that matter, it's

"It's not the years in your life that matter, it's the life in your years."
この英文を日本語にするとどんな意味ですか?

Aベストアンサー

「大事なのはあなたの人生における歳月ではない、あなたの歳月における人生なのだ」
リンカーンの名言のひとつですね。

QI've been daiting nobody for 2years で2年間誰とも付き合ってない

I've been daiting nobody for 2years

で2年間誰とも付き合ってないという意味になりますか?

Aベストアンサー

そうは言わないけど、そういうふうに言われたら
そういう意味なんだろうなとは思います。

I have not been dating anybody for two years.
だったら、普通に使われると思います。

Qa fair bitは、多いのか少ないのかどっちでしょうか?

cost a fair bit
値段がかなり高い(英辞郎 on the WEB参照)

次の英文が少ない意味で使われています。
He inherited a fair of land near the station from his ancestors.
駅の近くのわずかばかりの土地を先祖代々相続している。

a fair bitの意味が逆の意味で使われているので分かりません。
あと関連用語を調べてみるとquite a bi/ a fair bit/ a little bitなどがありました。それぞれの違いを教えて下さい。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

a fair price 適正な、相場に従った、過去のことなら当時であれば普通である価格

先祖伝来ですから、その当時では適正である、それが当たり前である広さ、なのではないでしょうか? それを現在から見て狭いと。

quite a bit たくさん(の…), かなり(の…)
a fair bit 適正な量の
a little bit わずかな ちょびっと

QTen years ago, we could not have got a computer so

Ten years ago, we could not have got a computer so early.10年前ならわれわれはこんなに簡単にコンピュータを手にいれられなかっただろうを、if節で書き換えるとどうなりますか?If we had got one ten years before, we 〜

Aベストアンサー

If we had lived ten years ago


仮定法だから仮定法過去完了になるのであって
普通の過去が ago、過去完了だと before というのは関係ありません。

If it ... ten years ago
のような表現でもいいですが、時制が厄介。

こういう Ten years ago にもし〜の意味が含まれるというような場合
あまり if を使って書き換えようと思わない方がいいです。

A taller boy could reach ...
こういう英語で
If he were a taller boy
なんて学生時代やりましたが、
主語が誰だかわかりません。

Q英文法

The letter from her uncle made her happy. は適切な英文ではないらしいのですが何故なのでしょうか?

Aベストアンサー

これ単独で見れば、どう考えても適切です。ただし、文脈によっては、その文脈と矛盾しているのかもしれません。また、Theとherがあるからには、この前に何らかの文脈があるはずです。

Qメールでのやりとりですが わたしが送った I'm always on your side に対して

メールでのやりとりですが
わたしが送った
I'm always on your side
に対して
Me too I'm always here for you
even I'm not always beside you
とかえってきました
この時のevenの意味がよくわかりません
どなたか英会話に詳しい方
全文訳して教えて下さい。

Aベストアンサー

be there forは、Here you are. There you are.とかと一緒で使用頻度が高い割には意味分かってない人が意外と多い言い回しなの(*´∀`*)

be here forは、be there forと一緒の意味なの(`・ω・´)
http://ejje.weblio.jp/content/be+here+for
http://ejje.weblio.jp/content/be+there+for

どうも、英和に載ってないようなの。be there/here forは、意味的には「(困ったときは)いつでも助けに行くからね。」みたいな意味なの(`・ω・´)
このhereを「ここ」と訳すと、besideとごっちゃになって意味不明だと思うの(´;ω;`)

>Me too I'm always here for you

私もよ、いつでも私がついてるからね

>even I'm not always beside you

たとえいつもそばにいられなくてもね。

Qこのような形式の問題は何というのでしょうか?

日本語の意味に合うように空欄に適語を入れなさい。
この本は難しすぎて私には読めません。
This book is ( ) ( ) ( ) me ( ) read.
空欄に too difficult for to
を入れるような問題はなんというのでしょうか? 空所補充問題? 空欄補充問題、空所英作?

Aベストアンサー

予備校で各大学の入試問題傾向をまとめる作業もやってました。
大学別模試のデータ本につけるために。
そのときは空所補充英作としてたかなあ。


人気Q&Aランキング