プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

同じ意味にしなさいという問題ですが、
(a) Our team had no trouble at all.
(b) Our team was ( ) from trouble.
空所に入るのは、far でしょうか、それとも free でしょうか? 問題集の解答には、正解は、far として、no[not] ~ at all と far from ~はいずれも「まったく[決して]~ない」の意味と書いてありました。free じゃだめなのでしょうか?

A 回答 (6件)

far from ~より遠い位置にある、という意味。

I am far from you.と一緒です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

この答えは結局、far でいいのでしょうか?

お礼日時:2017/07/31 11:18

No.1です。


far です。
    • good
    • 1

far from は〜どころではない、決して〜ではない。


ここでは team 自体が trouble な存在という訳でなく、
trouble を持っていない訳だから、
負担や困難がないという
free from の方です、どちらかと言えば。
    • good
    • 4

trouble 次第ではないでしょうか?訳は悩みの種、厄介ごとでしょうが、それが単に内部的なものなら free で。

外部との関連が強いなら far from ということで。

in our team とか内部を示唆する表現があると区別しやすいのに、と思いました。
    • good
    • 0

これは英語の問題としてはあまりよくありません。


Our team was free from trouble.
Our team was far from trouble.

どちらも正しい英語です。

現在の日本で教える英語ではFreeはだめです。
Freeを使うなら
Our team was free from any trouble.
とすると Not at allの意味が出てきます。
つまり全否定の強調を問題としているからです。

なお、上の二つの例文には大きなニュアンスの差があります。
しかし、英文法の問題ではニュアンスは問題でなく、強調が問題となります。
    • good
    • 0

こういうのは英語辞書の出番です。


「far from」は「you are emphasizing that it is not that particular thing or not at all the case」すなわち、「特別なことでない、あるいは、事実でないと強調する」とあります。
「free from」は1. lacking; without 2.released or removed from 3. beyond; outside ofとあります。
元の文章の「Our team had no trouble at all」が我々のチームはトラブルとは全く無縁だった」強調していますので、この場合は「far from」が正解ということになりますね。
勿論、free fromでも意味が通らないことはありませんが、「強調」という点では弱いということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さん、回答ありがとうございました。読み返してみても、果たしてどのかたがベストアンサーなのかよくわからない状態です。とりあえず、お礼を申し上げ、もう一度読ませていただきます。

お礼日時:2017/08/08 22:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!