アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語で、Bande fille と書いて、意味は通じますか?

女性(女の子)グループという意味になりますでしょうか?
なるべく短く表現したいです。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

フランス語に詳しい方の回答を待たれたほうが良いと思いますが、私の分かる範囲で回答すると……まず、fille ではなくて filles のほうが良いかも。

日本では未公開ですがセリーヌ・シアマ監督の2014年のフランス映画に Bande de filles というのがありました。
http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm= …

ちなみに、ロックバンドなどのバンドは、フランス語では groupe (グループ)ですね。メンバーが女性のみのバンドならば groupe de filles とかでしょうか。フランスでも日本同様に英語で girls band (ガールズ・バンド)というようですけど。
https://fr.wikipedia.org/wiki/Groupe_musical
https://fr.wikipedia.org/wiki/Girls_band
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_girls_bands
 https://fr.wikipedia.org/wiki/L5_%28groupe%29
 https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Plastiscines
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考例をいくつかいただき、参考にさせていただきました。
そうですね、ご指摘いただいたように、複数形の方がよいですよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2017/08/16 11:10

No1で回答したのですが、回答とは無関係(?)ですが訂正を Bon Jornee=✖ Bonne Journee:ボンヌ ジュルネ

(本当は、もっと微妙な発音ですけど) Pardon, Beaucoup!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます!

お礼日時:2017/08/16 11:01

Les filles=The girls:女の子たち、でなくて「(日本の何かの)女子グループ」と表現したいのでしょう? Le gr

oupe deles filles=The groupe of girls:ガールズ・グループになるはずですが? フランス語はラテン系言語で、ラテン系言語では「長めの表現」になってしまうのです ■それを短めの表現に、だと Les filles=The girls:女の子たち の表現しかないかな?と思いますが?■ ご希望の「30代:trente」では無いので、普通、回答しないのですけど・・・「回答、急いでいます!」のようなので 悪しからず Au revoir:オ・ルボワール! ※またねー♪の場合、A bientot:ア・ビアント です Bon jornee=Have a nice day!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

早速のご連絡ありがとうございました。
ご丁寧に書いていただき、助かりました。
急いでいたので、すぐに回答いただけて、解決できました。

お礼日時:2017/08/16 11:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!