『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

英語が得意ではなく、下記のメッセージを受け取りましたが細かい点まで意味がわかりません。
どなたか訳していただけませんか?よろしくお願いしますm(_ _)m

We can know each others in time. And I am not hurry I can wait forever for you. Distance is not so important I feel my heart near to you. Just give a chance. We can chat you can ask me everything about me. And one day we can meet in Turkey or Japan I can come to see you in future if you want. And I am not a person ask this kind of things to a girl Normally girl ask me this kind of things And i am shy about this But I feel so strange things for you not like love but so beautiful things.

質問者からの補足コメント

  • どちらの方もわかりやすく教えてくださりありがとうございました♡とても助かりました。これからお返事を考えます。はじめにご回答頂いた方にベストアンサーをつけさせていただきますがご了承ください。初めてで使い方がよく分からず申し訳ありません。

      補足日時:2017/08/30 13:43

A 回答 (2件)

私たちは時間をかけて互いを知ることができますよ。

私はあわてずあなたをずっと待つことができます。距離はそんなに問題にはなりません。私の心はいつでもあなたのそばにいます。ただチャンスが欲しいです。チャットであなたが知りたいことはなんでも知らせます。そして将来もしあなたがそう望むなら、日本かトルコで会うことだってできます。
私は普通女性から頼むようなこういったことを、自分から女性に頼む男ではないです。それに私はこうしたことには臆病ですが、あなたに対しては愛ではあく何かとても清らかなものを感じているんです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答くださりありがとうございますm(_ _)m

お礼日時:2017/08/30 13:37

そのうちに私たちは互いによく知り合うことが出来る。

だから急がないしいつまでもあなたを待てる。隔てる距離はそれほど重要では無いし、私の心はあなたを身近に感じる。是非機会をださい。私のこと何でもおしゃべりしたり質問できる。そしていつか、もし望むなら近いうちに会いにも来て、トルコか日本で会うことが出来る。私は、いつもならこんな事を女の子に頼む様な人間では無い。こんな事は女の子の方から私に頼むし、それに私はこんな事にはシャイなので、でも、あなたには愛情とは違うとても美しいものを感じて、なんか不思議な感じだよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答くださりありがとうございますm(_ _)m

お礼日時:2017/08/30 13:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q街頭インタビューの会話(英語)

記者:In your opinion, What makes Vikings from York different
from Vikings in, say, London or Oxford?
街人:Well, firstly there aren't any Vikings in London or Oxford.
so that's kind of a major thing - you've got Anglo-Saxons down there.

この内容を翻訳してもらいのですが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

あなたの意見では、ヨークのバイキングと、例えばロンドンやオクスフォードのバイキングとは何が違うと思いますか?
えと、まず、ロンドンやオクスフォードにはバイキングなんかいやしないよ、だから大抵そんなものだが、そこではアングロサクソンばかりで、あなた、がっかりするよ。

QI like swimming と I like to swim

I like swimming と I like to swim の日本語訳は同じだが、英語ではニュアンスが全然違う
と聞きました。
どう違うのでしょうか?

Aベストアンサー

動名詞: 動作が行われている様子を概念化し、名詞として使う用法。水泳というもの、泳ぐということ全体が好き。見るだけでもいいかも。

不定詞: 動作に向かっている様子を概念化し、名詞として使う用法。泳ぎに行くのが好き。

微妙で、うまく説明できません(苦笑)。

Q以下の英文についてお尋ねします。okw2

先ほど回答してくださった経緯を踏まえて質問させていただきます。

Sometimes Japanese people say yes when they mean to say no to decline proposals or invitations, trying not to give bad feelings to off
ering people.
When they make proposals or invitations to people who they don’t want to accept, yet they do that positively ,saying like yes instead of no.
For example, if you invite a Japanese to a party and the invitee says yes, but he/she might mean no. This happens often in Japan. So we can sense what the meaning of yes or no relatively easily by the situation as long as we are talking with Japanese people. This culture in Japan is very hard to understand and strange for foreigners.

1offering peopleの部分をinviteeの対義語で表したいのですが(誘ってくれる人)、対義語は何になるのでしょうか?
2When they make proposals or invitations to people who they don’t want to acceptの部分をWhen they make proposals or invitations to somebody unwelcome/unwelcome people ,yet~.とすることは可能でしょうか?
3we can sense what the meaning of yes or no relatively easily by ~.のwhatは入れる必要があるでしょうか?またwhatが意味するものは具体的にどのような用法になるのでしょうか?
よろしくお願いします。

先ほど回答してくださった経緯を踏まえて質問させていただきます。

Sometimes Japanese people say yes when they mean to say no to decline proposals or invitations, trying not to give bad feelings to off
ering people.
When they make proposals or invitations to people who they don’t want to accept, yet they do that positively ,saying like yes instead of no.
For example, if you invite a Japanese to a party and the invitee says yes, but he/she might mean no. This happens of...続きを読む

Aベストアンサー

1. offer + er = offerer

2. When they make proposals or invitations to unwelcome somebody , yet とすればいいでしょう。

3. we can sense what the meaning of yes or no relatively easily by the situation
(我々は、イエス、ノー、それぞれが何を意味するかを状況によって容易に感じ取ることができます)
what は疑問詞の「何を」ですから、省くわけにはいけません。

Qway の語法

最近英字新聞で「way」には形容詞や副詞を修飾する
「very」の意味があるということを知りました。

これって、日常的に使われているごく一般的な表現
でしょうか?
Eg:
You are way cool
I feel way happy etc

Aベストアンサー

https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/way

イギリス系のオックスフォードでは、#2 で述べた far 的意味に加えて、
北米ないしアメリカ英語として、much あるいは really の意味で出ています。

やはり出ているのは way cool ですね。

https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=way

一方、アメリカ系の辞書では far 的意味では informal,
very 的意味では slang とあります。
これも例は way cool です。

Q波線のところについて ここの文構造が良くわからないので教えて欲しいです 熟語かなと思ったのですがそう

波線のところについて
ここの文構造が良くわからないので教えて欲しいです
熟語かなと思ったのですがそうでは無かったし
私には訳せませんでした。

Aベストアンサー

all (that) she could <learn> about という意味なのでしょうが、 助動詞can could の後の動詞の省略は無いことではありません。

http://eigogakusyu-web.com/grammar/117/#TITLE_02_02

Q私はお酒に強い(弱い)の表現

日本語では、お酒に強いとか、弱いは人間に対しての
言葉ですが、英語では人間を主語にして、
I'm strong ( weak) at alcohol とは言わないと
聞きました。

strong や weak は alcohol そのものに対する表現
に使うということだそうです。

では、自分自身(人間)が Alcohol に強い(弱い)は
どう表現するのでしょうか?
そのまま、普通に
I can't drink alcohol a lot by birth などで
表現しますか?

さらに、alcohol 以外でも日本語では英語に強い
とか弱い なんて言いますが、
I'm strong (weak) at English . は不適切ですか?

I'm good (bad) at English と表現する方がbetter
ですか?

Aベストアンサー

普通に「酒が強い」なら簡単に
I can drink a lot(much). で十分です。
「酒が強い=酒豪、大酒のみ」この日本語に当てはまる英語では、
heavy drinker
「はなはだしい、度を超した」と相当強いイメージになります。
日本語では「ザル」「うわばみ」「左党」に当たるような酒好きで強い人。
そう言えば、heavy smokerも日常目に耳にする言葉ですね。
反対に酒に弱い=下戸では、
poor drinker
下戸は全く飲めないので、この表現かと。
少しは飲むけど弱いなら、
I can' t drink a lot(much).

toleranceを使うとアルコールに耐性がある=強い、耐性がない=弱いと表現出来ます。
I have a high tolerance. My tolerance is high.
(私はアルコールの耐性が高い=私はお酒に強い)
I have a low tolerance. My tolerance is low.
(私はアルコールの耐性が低い=私はお酒に弱い)

それと、「得意」「不得意」では定番の be good at, not good at以外で
口語表現に主に使われますが、
「得意」をgreatを使って
I'm great at English.
「不得意」はterrilbeが使えるようです。
I'm terrilbe at English.
terrilbeは「めっぽう苦手、からっきし駄目」と言った強い表現になるそうです。
本当に勘弁して、って時はこの表現は使えますね。

普通に「酒が強い」なら簡単に
I can drink a lot(much). で十分です。
「酒が強い=酒豪、大酒のみ」この日本語に当てはまる英語では、
heavy drinker
「はなはだしい、度を超した」と相当強いイメージになります。
日本語では「ザル」「うわばみ」「左党」に当たるような酒好きで強い人。
そう言えば、heavy smokerも日常目に耳にする言葉ですね。
反対に酒に弱い=下戸では、
poor drinker
下戸は全く飲めないので、この表現かと。
少しは飲むけど弱いなら、
I can' t drink a lot(much).

toleranceを使うと...続きを読む

Q「ハウス」とは、どういう意味ですか?

会話中、相手に、「ハウス!」と言われた方が、いました。
いったい、どういう意味ですか?
何方かご存知の方おりましたら、教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

犬などの動物に「小屋に入りなさい」という意味でハウスと使います。
人間の会話だと、「だまってよ」「席に戻って」「帰って」などの意味でふざけて使います。
動物に対する言葉なので、仲の良い人にしか使いません。

QI'm so sorry for your loss. これは日本語だとどの言葉に当たりますか? 旦

I'm so sorry for your loss.
これは日本語だとどの言葉に当たりますか?
旦那さんを病気で失った友人にメールをしたいのですが、こんな状況が今までなかったので、どんな言葉ではじめたらいいのかわかりません。
お悔み申し上げます。みたいなニュアンスなのでしょうか?

Aベストアンサー

哀悼の意を示す表現をいくつか挙げます。日本語と同じくdeathやdieと言った直接的な単語は控えます。loss, passingなどが失った、亡くなったの表現に当たります。

I would like to send my condolences to you on the loss of your husband.
あなたの夫君の死に哀悼の意を捧げます。

I’m sorry to hear about your husband's loss.
あなたの夫君亡くなったと聞いて残念です。

I’m sorry to hear about your husband’s passing.
あなたの夫君が亡くなったと聞いて残念です。

Please accept my sincere condolences over the passing of your husband.
夫君のご逝去に対し、心よりの哀悼の意を表します。

Qわたしは英語が苦手で、全く理解ができません 解説と回答を教えて欲しいです 詳しくわかる方お願いします

わたしは英語が苦手で、全く理解ができません
解説と回答を教えて欲しいです
詳しくわかる方お願いします

Aベストアンサー

答えは①です。
listenは一般動詞です。
一般動詞の疑問文は主語がyouのときはdoを使います。
doで聞いたときは、答えはdoで返します。

Qどういう意味ですか? There was nowhere like home where I cou

どういう意味ですか?
 
There was nowhere like home where I could feel complete

I realized that this place here is my real home

you will tell the story on when these dreams will come true

I don't want to miss the way to you like that anymore

you will be the storyteller now with us.

Aベストアンサー

家みたいに落ち着ける場所は他には無かった。
ここに本当の家があるのだと気づいた
君はいつか夢が叶う時の物語を語り続けるだろう
そんな君への道を、わずかでも見失いたくない
今や君は私たちの側にいて、その物語の語り手になるだろう


人気Q&Aランキング