No.5ベストアンサー
- 回答日時:
お礼返信ありがとうございます。
"I'm now in the market" と言う場面が思いつかなかったので脱線してしまい大変失礼いたしました。
I'm at the market right now
もしかして地域性のあるものなのかもしれないですが私の知る範囲で market はコンビニと言うニュアンスは持たないです。念のため Oxford Dictionary でも調べてみましたがコンビニと言うニュアンスもなくスーパーと言う意味すらあまりないようですね。
https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/ …
状況も考えてみましたけど…
A: I'm stopping by at Quick Stop.
...
A: I'm at the market right now.
私でしたら「あれ?クイックストップ行くって言ってたのにどこ行ったの?」ってなるのでもしコンビにの意味を含むとしたら全米ではなく米国のどちらかの地域ではないでしょうか。因みに当方ニューヨーク近辺の者です。
回答ありがとうございます。
この<例文>はL.A.で有名な英会話スクールを経営するアメリカ人
(A half/bilingual) の書いた文章で、訳も本人のものです。
東部では使われないかも知れないですね。
No.6
- 回答日時:
market : a place where products are bought and sold(生産物が売買される場所)
例文:a fish/meat/produce market
a street market
a country market (以上WEBSTER米国辞書)
market は広い意味で使われます。「資本主義市場経済」とか、「いち場」とか。
ですから、コンビニもそれに含まれるのではないでしょうか。
回答ありがとうございます。
本文は下記No5のお礼に記載通り、L.A.の英会話スクール
経営者の書いた<例文>のひとつです。
西海岸だけの表現?かも。
No.4
- 回答日時:
個人的には market はスーパーの印象がありますけど。
supermarket の略で。文脈によってはフリマや野菜市…?そもそもコンビニ自体が日本ほどないので名指しで "I'm at Quick Stop" 「クイックストップにいるよ」と言うほうが自然のような気がします。
あと "I'm now in the market" って「その市場のビジネスを始めました」と言うような使い方のほうがしっくりくるのですが…
回答ありがとうございました。
質問の趣旨は「the market = コンビニ?」でしたので、
少し簡略化して自分なりの文章で質問してしまいましたが、
実際の文章は
I’m at the market right now.
Do you want me to pick up anything ?
でした。
訳も「今、コンビニにいるんだけど、何か買ってこようか?」
となっていました。
記載者は、Bilingual のアメリカ人です。
No.2
- 回答日時:
広い意味での「買い物するところ」を意味しますが、お示しの例文のポイントは、the market と、the がついてるところですね。
「ほら、知ってるだろ、例の」とかいう意味が含まれてますね。つまり、この文を伝えた相手には、すぐにどこにいるのか、わかる場所です。文脈から、それがコンビニならばコンビニ、ショッピングモールならばショッピングモールと訳すでしょう。
回答ありがとうございます。
言われる通り、状況から判断して「コンビニ」となっている
かも知れませんね。
アメリカ人の書いた<例文>の本人の日本語訳が
そうなっていましたが、単なる<例文>であり、
前後の関係の記載がないので、あれっ?と思った
次第です。
辞書でも調べましたが、Market = コンビニという
のはありませんでした。
No.1
- 回答日時:
market:お店ということこでしょうから、広義の意味でコンビニもお店ということでしょう。
そのため、その場所を訳した際の状況でコンビニと訳をしたのだと思われます。ただ、普通コンビニは「convenience store」や「drug store」となりますね。
回答ありがとうございます。
いつもコンビニで日用品、食品など買っているような
場合には、the market でいつもの「コンビニ」と言う意味で
表現しているのかも知れませんね。
アメリカ人の書いた<例文>の日本語訳のひとつですが、
前後の状況までは書いてないので、想像するしか
ないですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The Piezosurgery® technique has seen widespread us 1 2023/03/05 12:48
- 英語 The Piezosurgery® technique has seen widespread us 1 2023/03/08 12:58
- 英語 TOEICの問題の解答と解説を教えてください。 3 2023/01/19 23:12
- ボランティア ウクライナ人からどういうこと? 6 2022/03/28 07:37
- 英語 提示文の"just"の意味について 3 2023/05/05 14:57
- 英語 翻訳お願いします。 3 2022/10/05 22:10
- 物理学 英語表現についてどうもわからないので教えて貰えないでしょうか? 具体的には以下の文の中でreflec 1 2023/04/29 20:59
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 日本語訳と意味を教えて下さい。 1 2023/06/22 10:54
- 不動産投資・投資信託 通貨選択型「投資信託」について 3 2023/08/17 21:52
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
take it for granted について
-
introduce about...??
-
例 の省略 ex と e.g.
-
その当たり と その辺り
-
「だれだれを通して」の訳
-
「~したり~したり」というのは?
-
betweenとfrom A to B 違い
-
All of themとall of itの違い...
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
“thus”の文頭での使い方
-
to take, taking の違い【英語】
-
「するごとに」「するたびに」...
-
its と the
-
古語で「かく」の意味
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
「です」 と 「でした」の違...
-
英語前置詞について
-
as well asの直前にコンマがあ...
-
「何が~だ!」は英語で?
-
beneathとunderの違いがどうし...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
take it for granted について
-
例 の省略 ex と e.g.
-
「するごとに」「するたびに」...
-
その当たり と その辺り
-
食事は「摂る」「取る」どっち...
-
「だれだれを通して」の訳
-
「です」 と 「でした」の違...
-
compare to と compared to の...
-
Ifやwhetherが使われている文章...
-
古語で「かく」の意味
-
betweenとfrom A to B 違い
-
introduce about...??
-
「~したり~したり」というのは?
-
would ever はどのような意味で...
-
英語で、look through と look ...
-
All of themとall of itの違い...
-
to take, taking の違い【英語】
-
英語前置詞について
-
方言でなんかやんとはどう言う...
-
Who most likely is the man?の訳
おすすめ情報