(宿題などが)終わるまで寝るな、とは英語でなんといいますか?
普通に言ったら Don't go to sleep until the end 的な感じになりそうですが、スラングも交えたりしたいとき、
Don't crash til the end
で 合ってますか?

A 回答 (2件)

・Don't close your eyes til you're done!


 終わるまで目閉じたらだめ!

とかどうでしょう。

"end" は「終わる」より「終わり」なので「宿題の終わりまで」はちょっと英語だと不思議な感覚になります。

・Don't you dare crash til you're done!
 終わるまで寝たら許さないから!
 
とかも良さそうです。
    • good
    • 3

unfinished home work,no sleep.

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング