英文法で悩んだので教えてください。
It's so stylish, large, and costs a fortune!

こういう英語は文法的に正しいでしょうか。 It's so stylish, large までが正しいのは理解しています。 その後、 and でつなげた後、 動詞を持ってくることが適正なのかどうかを教えてほしいのです。 2番目の large のじてんで、 形容詞だけになっています。 be動詞も省略しています。 にも関わらず、 3番目には、 なぜか動詞が復活してしまっています。 これは英文法として許容されていたのかどうかが気になりました。 文法書などを調査しましたが、 わかりませんでした。 と言うか、 どう調べればいいのかさえ、 よく理解できていません。

質問です。 この英語が正しいのかどうかを教えてください。 また、 仮に [このような英文法を使用する人がいる] のであれば、 どのような場面で許容されるのかも教えてください。 例えば [ニュースキャスターやビジネス面接でさえ使用可能な、 完全にフォーマルな英語] [友達同士なら使用可能だけど、 ニュースキャスターやビジネス面接では禁止されている、 かなり砕けた表現] などをしりたいのです。 よろしく お願い致します。

A 回答 (3件)

再度回答します。



No2の回答者の言っていることは、大部分正しいのですが、
It's so stylish and large, and costs a fortune!

It is so stylish and large, and costs a fortune!
です。

なぜなら、Itを主語と明示し、Is と Cost が動詞と明示しているからです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/09/24 22:44

多分文法的に正しくないですし、聞き手も意味が分かり難いので基本的にさけたほうが良いのだと思います。



It is so stylish, large, and costs a fortune!

の場合

It is (so stylish, large, and costs a fortune)
○It is so stylish
○It is large
×It is costs a fortune



It (is so stylish, large, and costs a fortune)
○It is so stylish
×It large
○It costs a fortune

になってしまうので意味が通りません。

直すならば

It's so stylish and large, and costs a fortune!
It (is so stylish and large) and (costs a fortune)

とかにわけたほうが良いと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。 私も hitumabusi2017 のかいとうで正しいとおもいますし、 文法書の説明とも一致しています。

お礼日時:2017/09/24 22:32

文法的に正しいです。


Itが共通の主語となっています。

以下の方が、文法的には親切ですが、質問の文でも問題ありません。

動詞が Is と Cost と2者で、主語が It なので「、」をしてAndでつなぐ。
形容詞 Stylish と Large を2者なので Andでつなぐ
It is so stylish and large, and costs a fortune!

この文は、正式な文章としてどこでも使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。 英文法書やインターネットを調査しましたが、 そのようなルールがどこにも書かれていませんでした。 何か情報源や出典があれば教えていただきたいのです。 よろしく お願い致します。

お礼日時:2017/09/24 22:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング