突然ですが、最近、”家訓”に興味を持っていて、
”家訓”は英語でなんというか知りたいと思っています。
しかし、手元の和英辞典には載っていません。
”家訓”は英語でどのように言うのか、
ご存知の方があれば、お教え頂きたいと思います。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

インターネットで検索できる辞書をいろいろとひいてみました。

三省堂のデイリーコンサイス和英辞典には
family creed [precepts]
とあります。 しかし、逆に英語でfamilyの関連を引いても、family creed も family preceptsも載っておりません。ですから、ネイティブが誰でも知っているフレーズなのかどうかは、なんともいえません。
    • good
    • 0

family precepts と言うそうです。


precept が「教え」「教訓」「戒め」という意味です。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q超貧乏一家の「家訓」とは?

もしも、超貧乏家族がいたとして
その家族が家訓を作ったらどんな家訓になりそうですか?

もちろんですが、空想回答でお願いします。
例・「節約なんて当たり前、拾う、貰うが最重要」など・・です。

Aベストアンサー

「家訓15条」
1.お札が手に入ったら、神棚にあげて拝むべし
2.1人1個の特売品、家族総出でゲットせよ
3.マネキンの試食品、大事なおやつと心得よ
4.できるだけ、火を使うな生で食え
5.ないものと思って使え、水道電気ガス
6.濡れたガーゼで身体拭き、慣れれば楽しからずや
7.缶詰の内側は、きれいにパンで拭け
8.客先で出されたお茶菓子は、食べる振りして持って来い
9.かけた電話はうっかり切り、かかってくるのを待て
10.石けんは万能選手、身体も頭も食器もきれい
11.下着は、前後表裏まんべんなく履いてから雑巾に
12.ペットを飼うなら、後々食べられるものにしろ
13.水も、慣れればおいしい食事
14.貧乏もビンボゥと書けば、癒されそう
15.こんな貧乏していれば、いずれ国民栄誉賞

Qカレッジライトハウスの英和辞典と和英辞典って今はもうないのですか?

姉が大学時代に使っていてなかなか良かったと言っていた
カレッジライトハウスの英和辞典と和英辞典なのですが、本屋さんでも
見かけないし、ネットでも新品はほとんどなく、中古品ばかりです。
今は、絶版になってしまっているのでしょうか?

Aベストアンサー

絶版の可能性が高いですね。
ちなみに当方は、とある古書店にて和英の方を偶然購入することができました。
いい辞書ですね。囲み記事や写真も多く、英作文では、よく参照させてもらっています。
時々、古書店にでむくと、最新版を含め、思わぬ掘り出し物に遭遇することがあります。
http://webshop.kenkyusha.co.jp/genre/genre0401_1.html
http://webshop.kenkyusha.co.jp/genre/genre0402_1.html

Q卒論 家訓についての質問

こんにちは!私は中国の大学四年生です。今日本企業の家訓についての卒論を書いています。どなたが吉田実男の「商家の家訓」という本をお持ちでしょうか?有名な商家の家訓を教えていただけませんか。多ければ多いほどいいです。ありがとうございます!!!
そして、日本の家訓についての本も教えていただけないでしょうか~

Aベストアンサー

今日の日本企業と『商家の家訓』は別物です。

『商家の家訓』とは、明治維新前の江戸期、昔の日本人商人の「利益・倫理・社会責任」が記されたものであって、その時代の「老舗(しにせ)」の哲学(考え方や取り組み方)を述べたものになります。

ですから、今日的な日本企業とは大いに乖離したものであって、朱子学的な武士道の世界観が色濃い時代のあり方が問題にされているわけですね。

卒論のテーマは、江戸期と平成期の、その「差異」を論じるということなのでしょうか。

でも、「企業の家訓」という、会社と家とを取り違える表記が気になりまして、「差異」論では、ないようにも思われますし、とにかく、良く分かりません。

もう一度、テーマを簡潔に絞ってからのご質問が賢明かと思われます。

なお、『商家の家訓』、「アマゾン」で入手できますし、他の関連書籍も「アマゾン」に沢山ありますよ。

Q和英辞典と英和辞典での意味の差

こんばんは、以前友達と会話している時に
「(部活の)練習のモチベーションが上がらない」みたいな事を言ったら、
その友達は受験用の単語集の知識で、「モチベーションは動機とかきっかけって意味でやる気じゃあないから英語的には変だよ」って言ってきました。

それでちょっと悔しくて(笑)自分も英和辞書で調べてみたら確かに「やる気」とは書いてなかったです。(ジーニアスの三版)
でもジーニアスの和英でやる気を調べたらちゃんとmotivationが載っていました。さらにlongmanの英英辞典でも、motivationにはやる気みたいなことも書いてありました。

前置きが長くなってしまいましたが、辞書を編集する人が僕よりも考えが浅いというのはありえないのですが、どうして英和と和英の間で意味が消えちゃったりしていてもそれが許可されて出版できるのですか?意図的に消していると思うんですがどうしてだと思いますか?

あんまり表現力が無いので適当に読み取ってご意見お願いします(笑)

Aベストアンサー

英語にかぎらず、言語は
・英和辞書など多言語に置き換えた時点で、本来の意味から離れている
・英語といえども、世界の各国・各地で英語の用法の意味の違いがあり、すべてを網羅できているとは限らない
・同じ英語圏国内といえども、英語の用法の意味の違いがあり、すべてを網羅できているとは限らない
・辞書の文面からだけでは、生の会話で使われる用例・ニュアンスをつかめず、仮につかめたとしても人によって解釈が異なる
・辞書や書籍は、単に言語をある編纂者・出版社の方針で「編纂期間」をきめて言語のうちのある「内容」を切り出しただけで、やはりすべてを網羅していない

結局、辞書に100%(充実度も正誤も)は求められるものではないと、割り切ったらいいんじゃないでしょうか。
辞書だけでなく、書籍でも英語教材でもそうだと私は思いますけど。

Q可笑しな家訓のある兄弟姉妹ですが、家族って、これがふつうなのでしょうか?

うちの両親には、「家族は4人」という家訓があります。
詳しいことは知らないのですが、父の兄弟と母の兄弟はそれぞれ4人ずつだからという事実からできたらしいのです。そして、私の両親の子供は5人生まれたため、誰か1人を排除するような関係をつねに意識しているらしいです。
父がその家訓を子供たちに守らせようと、兄弟のいずれかに向かってこじつけをもってけしかけ、尋問し、ターゲットとなった兄弟は強制的に尋問への回答を目標として兄弟家族と接さなければならないので、性格や考え方に影響を及ぼし、苦労します。兄弟家族の中で発言権が許されていない末っ子の私はその奇怪な関係が何を起因としてできたものなのか理解できません。また、両親はもちろん他の兄弟姉妹に質問する権利さえ無く、成人してその家訓を知らされたので、蚊帳の外であり、兄弟の仲が悪くなった事の発端が見えない状況です。
姉妹の中に、早くに結婚した姉がいますが、家訓からは離れられないようです。
家訓のために、日常生活にさえ、苦労するものでしょうか。これがふつうなのでしょうか。

Aベストアンサー

そこまで固執する意味が不明の、唯我独尊の論理を展開する方に苦しめられているようで、ご同情申し上げます。

両親や兄弟がどういう思惑で行動するか情報不足なのに、自分だけの感覚でメリットなし、その必要がないとか、それこそ意味不明で矛盾多き、あなたのご両親をそうであると断じたような症状なの?という感想すらもってしまいそうです。

どうやら質問者は、辛い時間を過ごしてこられたようなので、ごく普通の考えも、それは普通なのか?と自分を疑ってしまうような状況に追い込まれているように想像していますので、異常な攻撃に対して鬱々としたお気持ちにならないように、あえて書かせていただきました。

Q英和辞典、和英辞典を買い換えたい

現在、プロシードの英和・和英を使っていますが、随分前に買った(まだ福武書店と言う名だった頃の)ものなので、語彙数や用例などに物足りなさを感じるようになりました。
そこで、買い換えるとしてお勧めの辞典があれば教えて頂きたいのですが、要望としては以下のような感じです。

(1)持ち運びがしやすいこと(ポケット辞典か中辞典まで)
(2)語彙や用例が豊富で、且つ、ある分野に突出していると言うことが無く、万遍無く載っている教養的な内容のもの
(3)大学生以上の複数の人間が使う
(4)可能ならば、図などの掲載も豊富なもの

出来れば、その辞典の長所と短所を併せて教えて頂けると助かります。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 スーパーアンカーという辞書が用例や類語等の説明など、適切かと思います。分かりやすい、という意味ではお勧めです。
 大学生でも、発見・納得できる内容があると思います。書店でチェックしてみてください。
 大学生以上をターゲットにした、持ち運び便利な辞書ということになると、図などが無いものがほとんどだと思います。
 電子辞書も、図は無く、例文も少ないのでは・・・。
 プロシードは、中学生から高校初級程度の辞書だと思います。
 

Q家訓

あなたの家の家訓をご教示下さい。

Aベストアンサー

こんにちは
家訓といいますか・・私が両親に子供の頃から言われているのは
「人に迷惑をかけるな」
・・自分がされて嫌だと思うことは人にもしてはいけない
「嘘をつくな」
・・嘘つきは泥棒の始まり
「冬は必ず春となる」
・・苦労しても必ず報われる時がくる
「苦労は買ってでもしろ」
・・これは、私が離婚を決めたときに母が「苦労でも、した方がいい苦労と、しなくてもいい苦労がある。そんな所は(元旦那)我慢しなくて良いから戻ってこい」といわれた時点で「していい苦労は・・」に変更されました。
「人の不幸は蜜の味」
・・人の悪口は言ってはいけない。
自分の事もペラペラ人に話してはいけない。

こんなところです。

Q和英辞典?それとも英和辞典?どちらがいいのでしょう

これから、英語を勉強しようとしているもので
アルクのイングリッシュキングで通信をやろうと思っています。
色々な単語を覚えるためにも辞書は必須だと思うのですが、勿論、英和と和英、両方かえばそれにこしたことないのですが、用途も違いますがどちらから買えばいいのでしょうか?
英和のほうは、分からない単語の意味を調べるときに使いますよね。
でも、勉強法でよく「英語を日本語に訳すのではなく
日本語の文章を英語に直す方法がいい」とよく耳にします。
となると、和英から先に買ったほうがいいものか、とても悩んでいます。
辞書は、お勧め度の高い「プログレッシブ」ものもを買おうと思っているのですが。
何せ、初心者なもので、、変な質問でごめんなさい。
どなたか、教えていただければと思います。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 英語を本気で上達させたいのであれば,英和辞典は絶対に必要です。もちろん,紙の,そして卓上で学習辞典と言われる語法の説明や例文の豊富なものが。
 確かに電子辞書は便利です。コンパクトで,さまざまな辞書が入っていますが,いかんせん,一度に表示されえる分量に限りがありますし,手元に残らないので,覚えるのには役に立たないなど,これだけで英語を学習するのは限界があります。
 パソコンも便利です。インターネット上にはオンライン辞書をはじめ,さまざまな情報にあふれています。しかし,これも一度に表示される分量が限られ,いちいちプリントアウトしていたらきりがありません。
 辞書を引くのを面倒がっていては英語の力は絶対につきません。電子辞書やパソコンは補助的なものとして用いるにとどめ,紙の辞書で調べて,ノートに整理するくらいの努力をしなければ英語は身につきません。
 英英辞典を使うのはレベルがかなり上がってからです。日本語で理解するには限界のある,細かなニュアンスを確認したりするもので,初心者には敷居が高すぎます。
 どの辞書がいいかというと,最近の学習辞典はどれも優れています。ジーニアスが一番売れているでしょうし,実際よくできています。プログレッシブでもいいと思いますし,コーパスという英語のデータベースを活用したウィズダムなども使えると思います。
 最近の和英辞典もよくなっていますが,最初に必要なのは英和の方です。

 英語を本気で上達させたいのであれば,英和辞典は絶対に必要です。もちろん,紙の,そして卓上で学習辞典と言われる語法の説明や例文の豊富なものが。
 確かに電子辞書は便利です。コンパクトで,さまざまな辞書が入っていますが,いかんせん,一度に表示されえる分量に限りがありますし,手元に残らないので,覚えるのには役に立たないなど,これだけで英語を学習するのは限界があります。
 パソコンも便利です。インターネット上にはオンライン辞書をはじめ,さまざまな情報にあふれています。しかし,こ...続きを読む

Q家訓の英訳は?

家訓というのは英訳でどのように表記するのでしょうか。
宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

はじめまして。

家訓は
family percepts
と言います。

Perceptは「教訓」「訓示」「戒律」の意味があります。

ご参考までに。

Q「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

面白いご質問ですね.

相手によりますよ.

1.相手が日本語をまったく理解しないネイティブ英語スピーカーなら:
  How do you say konnichiwa in English?
 と質問されても,"konnichiwa" の意味自体がわからないので,質問の意味を理解できません.
 発音をできるだけ正確にまねして,"konnichiwa" と英語で答えるかも知れません.つまり,
 発音できるか試されていると誤解するかもね.

2.相手が日本語を知っているネイティブ英語スピーカーの場合:
  We say "konnichiwa". と答えるかも知れません.
 つまり,英語の中でも「コンニチハ」といいますよ,と.

これは,そうではなく,日本語の「こんにちは」に相当する英語は何ですか?
という質問にしないとまずいですね.その場合は,Good morning, やら Hi! やら,いろんな挨拶が出てきますよ.


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報