外国の方々と交流をしたいと思っています。ボランティアとか、そういった類なり、スポットなりあれば教えてください!!!

A 回答 (2件)

貴方が、どこに住んでいるのか。

どういう交流をしたいのか。それぐらいは提示しないと、答えようがありません。下の方がおっしゃるように、ただ外人に会いたいのなら、広尾、六本木、などに行って声をかけるのが手っ取り早いでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座います。そう言えば自分の現住所を記入し忘れておりました。一応大阪なんですが。うーん。海外の方々との交流サークル。みたいなのが希望なんですが。なかなか情報が無くて。

お礼日時:2001/07/05 13:31

どのような交流を望んでいらっしゃるのでしょうか?また、地域は?


ただ、お話がしたいのなら外国人がよく行くBARやクラブへ行けばいっぱいいるでしょうし。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難う御座います。そして申し訳御座いませんでした。つい、地域の記入を忘れておりまして。大阪なんです。海外の方々と交流できるサークルみたいなのがあれば一番良いんですが・・・。

お礼日時:2001/07/05 13:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q特殊な分数や指数、及び大なり小なりの読み方について

特殊な分数や指数、及び大なり小なりの読み方について


1、次のものは(読もうと思った場合)どう読めばいいのでしょうか。
予想で読み方を書いてみますが、これらの読み方は許される(使われる)のでしょうか。
とりあえず、分数の方は x over y
指数の方は x to the power y
で許されるような気がするのですが、他の読み方はどうなのでしょうか。

分数
・1/1 a first, one first, one over one
・5/1 five firsts, five over one
・1/0 a zeroth, one zeroth, one over zero
・0/0 zero zeroth, zero over zero

指数
・1^1 one to the first (power), one to the power one, one to the one
・5^1 five to the fifth (power), five to the power one, five to the one
・1^0 one to the zeroth (power), one to the power zero, one to the zero
・0^0 zero to the zeroth (power), zero to the power zero, zero to the zero
・5^(2/5) five to the power two over five 等?多義的に取れることは不可抗力?


2、文章中に出てくる大なり小なりはどう読めばいいのでしょうか。
つまり、
x > y だと x is greater than y ですが、
You substituted x > y for z.
等の場合はどう読めばいいのでしょうか。
x whichとすれば大丈夫ですが、やたら長いような気がします。
・・・よく考えると、日本語でもいまいち読み方がわかりませんが。
あなたはx大なりyをzに代入しました、でしょうか。


よろしくお願いします。

特殊な分数や指数、及び大なり小なりの読み方について


1、次のものは(読もうと思った場合)どう読めばいいのでしょうか。
予想で読み方を書いてみますが、これらの読み方は許される(使われる)のでしょうか。
とりあえず、分数の方は x over y
指数の方は x to the power y
で許されるような気がするのですが、他の読み方はどうなのでしょうか。

分数
・1/1 a first, one first, one over one
・5/1 five firsts, five over one
・1/0 a zeroth, one zeroth, one over zero
・0/0 zero zeroth, zero over ze...続きを読む

Aベストアンサー

1. 読もうと思った場合、上の様な読み方で合ってると思います。

2. You substituted x, which is greater than y, for zでいいんじゃないですかね?私ならそう読みます。

Q外国人との交流会にて

この前、日本語を勉強している外国人の人と、日本人が集まる交流会に参加したのですが、そこで気になる事があったんです。

相手は皆日本語を勉強しているという事なので、日本語の方が良いだろうと思い外国人のグループに日本語で「私も一緒にお話してもいいですか?」と話しかけたのですが、嫌そうな顔をされました。
そのグループは始終そんな感じで、私が話しても関心を示してくれませんでした。

そのグループから離れて別の人に英語で話しかけると今度は凄く上手くいったのですが、こういう交流パーティーの場では日本語より相手の母国語で話す方が好まれるんでしょうか。

Aベストアンサー

こんにちは。
複雑なお心うち、お察しいたします。

>>こういう交流パーティーの場では日本語より相手の母国語で話す方が好まれるんでしょうか。
>こればっかりは、実際にそこにいた人でないと何とも言えないところがあります。どんな顔振れなのか、学生限定なのか友達も連れて来て良かったのか、日本語勉強のためだけに留学しているのか、或いは仕事の関係で来ているついでなのか、立食なのか着席なのか、ガチガチの雰囲気なのか、笑い声が絶えない和やかな集まりなのか 、、、などなどは、こっちの接し方にも影響のあるファクターですから、一概に「これはこうだ」とは言えないところがありますよね。

それはともかく、皆どんな日本語習得レベルだったのでしょうか?  日本に来たばかりでカタコトも話せないという人もいますし、母国で何年か日本語クラスを履修してさらに日本で数年という人もいますよね。まだ来日数週間という人たちのグループだったのなら、「私も一緒にお話してもいいですか?」と言われたら「???」でしょう。中には日本語の難しさにちょっと逃げ腰になっている人がいてもおかしくないですし。

"During this party, you are expected to speak only in 日本語" と主催者側が予め意思徹底し、そのつもりの参加者のみが来場する集いでない限り、やっぱり自然と同郷者が集まって母国語でミングルしちゃうのが当然でしょうね。ラクですものね。例えば、いくら勉強といっても、日本人の友達同士で英語で会話するというのは非常に小恥ずかしいものですし。

とは言え、名目上「日本語を勉強している外国人の人」なのなら、chebuttaさんが自ら日本語で話し掛けて行ったということは何ら間違っていません。むしろそうすることが、こういった外国人たちのためになるのですからね。ただタイミングがベストではなかったという話でしょう。きっとそのグループだって、ずっと同郷者だけで集まっていたということはなくて、適当に分かれて日本語で話してみた人も中にはいたのではないかと察します。

なので自分がイヤな思いをしないためにも、「出席者たちはパーティの趣旨自体を理解しており、皆そのつもりで来ている」ことを今一度確信した上で臨まれる以外ないのでしょう。それでも主催者の徹底振りや日本語レベルなども参加者に多々影響しますから、突然話し掛けられるとイヤな顔する人がいるかも知れません。日本語を話す絶好の機会を得て、それを上手く利用しようとしないのは、その人自身の大きな損失であって、chebuttaさんは気の毒に思ってあげれば良いんですよ。


ご参考までに。

こんにちは。
複雑なお心うち、お察しいたします。

>>こういう交流パーティーの場では日本語より相手の母国語で話す方が好まれるんでしょうか。
>こればっかりは、実際にそこにいた人でないと何とも言えないところがあります。どんな顔振れなのか、学生限定なのか友達も連れて来て良かったのか、日本語勉強のためだけに留学しているのか、或いは仕事の関係で来ているついでなのか、立食なのか着席なのか、ガチガチの雰囲気なのか、笑い声が絶えない和やかな集まりなのか 、、、などなどは、こっちの接し方...続きを読む

Q一年生で辞める予定のボランティアサークルでの最初で最後のボランティア活動の日程が変更になって、 その

一年生で辞める予定のボランティアサークルでの最初で最後のボランティア活動の日程が変更になって、

その変更なった日がTOEICとかぶってしまいました。

TOEICは正直勉強してないから受けなくてもいいかなって気もあるけど、キャンセルするも受験料の六千円は返ってきません…^^;

ボランティア行ったほうがいいと思いますか?

研修、五千円払って受けたのに、何もボランティアせずに終わるのは勿体ないですよね…

Aベストアンサー

個人的な価値観での話になってしまうかもしれませんので参考程度にご覧ください。
あなたが将来、ボランティア関係の道に進むのであればボランティアをした方がいいかもしれません。
ですが、やめてしまうサークルの活動の重要性と、
今後も受け続けるであろうTOEICの試験の重要性。
勉強していないならむしろ今のあなたの英語の実力がわかるので良いのではないでしょうか?
その試験結果を元にどれだけ勉強して伸ばせるか、良い機会だと思います。
あくまで僕の直感的な意見ですので参考程度によろしくお願いしますm(_ _)m

Qlieとかlayとかliedとか

この辺のややこしい単語・変化、どうやって覚えるのが効果的でしょうか?
自動詞・他動詞・違う意味、面倒ですよね。

どうやって?
そんなもん、ただ覚えるだけだろ!

ってアドバイスでもいいですよ。
そう思ったでしょ?(笑)

Aベストアンサー

まず、名詞「うそ」、動詞「うそをつく」規則変化 lie-lied-lied-lying

例外的な用法はおいておき、基本として
自動詞「横たわる、~にある、~である」lie(s)-lay-lain-lying
他動詞「~を横にする、~を置く」lay(s)-laid-laid

過去形 lay と原形(現在形)lay が同じで紛らわしいですが、
3単現の lays から、he lay なら過去形の方。
もっともそんなのは they や I なら区別できないのですが、試験にはよく出ます。

ただ「横たわる、横たえる」でなく、
lie は「ある位置にある、状態にある」、lay は「ある位置にする、状態にする」
で、基本、横になっている状態のことです。

Qチャットなどで、ohとかokとかいうとok whatとかoh what

チャットなどで、ohとかokとかいうとok whatとかoh whatといわれますが、これはどういう意味ですか?

oh何? って感じでしょうか?あと、ニュアンスはどんなかんじでしょうか? 私も以前oh wahtを使ってみたのですが、相手が一瞬戸惑った感じがしたのでもしかしたら失礼なきつい言い方なのかなと思って、、、実際の英語に詳しい方教えてください

Aベストアンサー

チャットで、"oh" とか "ok" しか書かないと、会話が続かないですよ。
私なら、"oh, that's ..." とか "ok, that sounds ..." とかのように、意見や感想をつけ加えたり、更に質問したりします。
相手に興味がなくなれば別ですが。。。^^;

"oh/ok what" の訳としては、"oh/okって何?" って感じで、nonmaeno さんが "oh/ok" と言った真意を聞いているんだと思います。

> 失礼なきつい言い方なのかなと思って、、、

"what?" という言い方は、確かに失礼だと思います。
ただのチャット相手になら、私は言いません。(他人なので。。。)
面識もある友だち相手になら言うかも。。。ぐらいの言い方です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報