プロが教えるわが家の防犯対策術!

(1)Explain from the rule. 
意味したいことは「その規定から説明を始める」なのですが、
このシンプルな英文で「その規定から説明する」は正しく表現されていますか?

(2)Explain starting from the rule. と言う英文は正しいですか?
Explain O starting from the rule.とOを入れないと正しくないでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

explain は自動詞としても使われますので目的語は必ずしも必要ありません。



たとえば下のサイトにも explain from the beginning. 『最初から説明する』というのがのっているように explain from ~ というのはしばしば目にします。

http://thebulletin.org/write-bulletin
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

回答いただきありがとうございます。確かにありました。
興味深いThe Bulltin of the Atomic Scientistsのサイトも
教えてくださり、ありがとうございます。読んでみたいと思います。

お礼日時:2017/09/20 07:55

「その規定から説明する」という意味は、「まず手始めにその規定を説明する」という意味ですから、from を使うのはちょっと疑問ですね。



To begin with I would like to explain the rule.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

回答いただきありがとうございます。確かに口語調の場合(?)、
To begin with使えますね。英訳したい日本語に引きずられない
でなんとかして英語の観点で考えるセンスを得たいと思います。
なかなか難しいですが。。。

お礼日時:2017/09/20 08:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!