アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I tried making some Italian food
という表現は辞書で見かけますが
tried cooking some Italian food
というのはみかけません
cookの使い方が誤っているのでしょうか?

A 回答 (4件)

cookは熱を加えて料理するという意味で、ガス(火力)やオーブン等(電力)を用いて料理される時にcookが使われると理解して下さい。


一方、makeの方は単に「作る」ではなく、「手間暇かけて作る」という意味で、例えば冷凍ピザを電子レンジで加熱した様な場合は手間(時間)もかかりませんし熱を加えているのですからmakeを使うと少しニュアンスが違います。makeは時間と手間をかけて料理を作る時に使われる事から食事を
される方に対し「愛情や真心を込めて料理を作った」という気持ちが含まれていると料理して下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2017/10/19 20:37

訂正します


最後の部分の気持ちが含まれていると料理して下さい。を「気持ちが含まれていると理解して下さい」
    • good
    • 0

訂正します作った


最後の「愛情や真心を込めて料理を
    • good
    • 0

cookは火を通す料理に使う言葉です


イタリア料理と一口に言っても火を通しているかどうかなんて分かりません
例えば単純にランチ(昼食)なんて言ってもサンドイッチとかだったら火を通してませんよね?
こういう場合にmakeを使います
何を作っているのか明確でない時はmakeを使う、と考えた方がいいかもしれません
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!