あなたの一番の理解者でいたかった。

友人への言葉です。
英訳お願いします。

A 回答 (3件)

I wish I had been the one you could most relied on.


「一番頼りになるひとでいたかったのに,(ごめんなさい)」
I've been more than happy if you could most relied on me.
「昔から,一番頼りにしてくれると,とてもうれしいかったんですよ」
    • good
    • 0

#2です。

失礼。
最初の文では the one thatの後ろの"I"が余計だったようです。
→ Would that I had been the one that could understand you the most.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文法が英語だとまた違ってくるのですね( ´•ω•` )難しい…
補足までありがとうございます!

お礼日時:2017/10/11 06:55

一番の理解者でいたかった…がそれが出来なかった→仮定法過去完了。


しかし、表現的にはどうかな?意味はくみ取れるとは思いますけど。

Would that I had been the one that I could understand you the most.
I wished I could have understood you the most.
Oh, Could I have understood you the most.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報