【19歳の頃から私はあなたのファンで、15年間、この日を夢見てきた。
やっと本物のヘドウィグに会えた。

そして、あなたを抱きしめられた喜びを私は忘れない。

日本でヘドウィグを演じてくれて、心からありがとう。
たくさんの愛を込めて、公演の無事を祈っています。

たくさんの幸せと、たくさんの愛が、あなたに訪れますように】



上記の文章を、違和感のない英語に翻訳頂けませんか?
英語が得意な方、よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

I have been a fan of you since I was 19 years old.


And I had dreamed of this day for 15 years.
At last, I was able to see real Hedwig.
Then, I will never forget my pleasure that I could embrace you.
I'd like to say thank you to you from the bottom of my heart because you performed Hedwig in Japan.
I wish you your successful performance with all my heart.
And I hope that lots of happiness and love come to you.

違和感があるかどうかはわかりません。
ただ、私にとって可能な限り、直訳し、文法的に相手に伝わると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます♪

文章(当方の気持ち)通りに、翻訳頂け感謝いたします!

おかげ様でメッセージを送ることができそうです。
これを機に、英語の勉強を始めたいと思います(///∀///)

ありがとうございました!

お礼日時:2017/10/16 15:15

I've been a big fan of you for fifteen years since I was nineteen.


Meeting you in person had been my longtime dream! And now,
it came rue! I was able to see you, the Hedwig! So I will never
forget the joy when you gave me a big hug! I truly thank you
for having managed the concert in Tokyo and Osaka. I'm sure
all the concerts have been more than successful.
I wish you a lot of love and peace. I thank you again from the
bottom of my heart.
「日本語→英語 翻訳願います!!!」の回答画像1
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます♪
John Cameron Michelle、hedwigご存じなのですね!
うれしいです!ご回答頂きありがとうございました!

お礼日時:2017/10/16 15:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報