Underthreat

の検索結果 (24件 1〜 20 件を表示)

訳の手助けをお願いします!

…英語の論文の訳をしているのですが・・ ・助けてください! One possibility to be explored is that depression is more likely under conditions of high peer attachment when such attachments are under threat. when以下以外は 「憂...…

解決

the first outbreakとは?

…the first outbreakとは? 5/29朝日新聞夕刊「時事英語に挑戦」より Miyazaki premiun beef is under threat from the first outbreak of foot-and-mouth disease in a decade. 10年ぶりに口蹄疫が発生し、ブランド牛の宮崎牛が危...…

解決

和訳お願いします

…1. The cultural and heritage industry is under threat : Discuss 2. Discuss the characteristics that distinguish the tourism and events product from consumer goods. What challenges do these present for the tourism manager? 3. The role of the special event...…

解決

和訳してくださいm(_ _)m4

…Nearly 500 languages vantshed in the 20th century in Africa and South America, and it is not only languages in developing nations that are at risk. Languages like Danish,Welsh, and Dutch are undoubtedly under threat, and the cultures of these countries ...…

解決

英語が得意な方 和訳を助けてください。

…英語が得意な方 和訳を助けてください。 うまく訳せなくて困っています。 よろしくお願いします Under the threat of strikes in the iron and steel industry in January 1951 an agreement was reached between the DGB chai...…

解決

英語について

…教えてください (1)To不定詞を副詞で修飾する場合、 A:to+副詞+do B:副詞+to+doのどちらでしょうか? (2)「,but which+are+〜」になっている文があるのですが、関係代名詞の非制限用法においてはbut...…

締切

次の文の主部、述部、構造が分かりません。

…Tehran responded typically with a threat of retaliation should the Americans decide to use the Mumbai terrorist attack to hit Iran. この文は http://www.debka.com/headline.php?hid=5747 に載っているものです。 しばらく悩んだのです...…

解決

和訳に添削して下さい。

…下にある和訳について、添削していただけないでしょうか。 よく分からないところが多くて、変な日本語になっているところがあると思います…。 Despite this, Davalos feels that the world cut-flower...…

解決

何故過去形?Yet while Glendyth and all he represented 『survived』,

…こんにちは、いつもお世話になります。 現在、ムアコック著「紅衣の公子コルム(Corum)(2)」という洋書を翻訳本と共に読み進めているのですが、 その中でこんな文章がありました。 〜〜〜...…

解決

笑わないで下さい……。お願い致します。

…英訳をお願い致します。 自身で解決を試みたのですが、何卒英語には疎く 藁をも掴む思いでお願い致します。 一部意訳でも構いません。 ほんとうに、ほんとうにお願い致します。 また...…

解決

中3 英語のレポート

…中3 英語のレポート・・・ 今週の宿題に課題が出されました・・・ そこで書きたいのですが・・・ 全くわかりません。 誰か教えてください!! 題名は毛沢東についてです!!…

解決

長文の和訳をお願いいたします。

…Contingent Renewal Market Do Not Clear In the absence of an enforceable contract, why do agents keep their promise? Of course, some agents are just honest but there are doubtless enough dishonest people that exchange would break down if enforcement were ...…

締切

会社名にtheが付く?

…NHKからの抜粋です Later, the Sony Pictures reversed its decision amid growing criticism that the firm gave in to intimidation and undermined the freedom of expression. "Sony Pictures"は会社名のようです。 ここでは"the&q...…

解決

記事の翻訳お願いします。

…イスラムの過激派についての文章かと思うのですが、上手く訳すことができません。 日本語訳をお願いします。 How does any civilized nation cope with fanatical barbarism? What kind of people will plot to murder ...…

解決

後期ビクトリア朝に関する英文が訳せません

…今、ある洋書を読んでいるのですが、“THE LATE VICTORIANS"と題された章のはじめっから理解できずに困っています。 長文なのですが、どなたか訳せる方がいらっしゃいましたら、和訳をお...…

締切

源氏物語の翻訳について

…いつもお世話になっています。 A.Waleyの『TALE OF GENJI』(帚木 The Broom-Tree)から わからないところと訳の間違っているところを教えていただければと思います。 1) 『"Her parents were dead and th...…

解決

英語の長文

…Only yesterday people lived in fear of diseases of that once were swept nations before them. Now our major concern is no longer with the disease organisms that once were everywhere; sanitation, better living conditions, and new drugs have given us a high d...…

解決

以下の英文についてご教授お願いいたします。KIM

…1Malaysia is yet to formally confirm that the dead man is Kim Jong-nam, as he was travelling under a different name - Kim Chol. But the government of South Korea has said it is certain it is him. 2Bypassed in favour of his youngest half-brother for succ...…

解決

天災の時の英語の避難勧告

…天災の時の英語の避難勧告 前々から気になっていたんですが、ここ数日、天災があったので、訊けるものなら訊いておこうと… 「(ここは)たいへん危険なので、係員の指示(誘導)に従って...…

解決

サイトの翻訳お願い致します。

…見て下さり、ありがとうございます。 図々しく申し訳ないのですが… こちらの寺院についての日本語サイトを探していますが見つからず、こちらを自分で訳し訳し読んでいるものの、人に...…

解決

検索で見つからないときは質問してみよう!

Q質問する(無料)

おすすめ情報

Q&A検索履歴