No.33
- 回答日時:
> ディベートは使っていいんじゃないですか?日本人は、「和」を一番に考えるので白黒、はっきりさせるアメリカの文化じゃないですか?
別に、「ディベート」は白黒はっきりさせるためにやるものじゃないですけど。
特定のテーマに対して異なる意見を持つ者同士が、意見を戦わせ議論することを指します。
着地点は、どちらか片方が勝った負けたである必要はなく、企業などの実務の場では、落としどころを探ることの方が多い。
ただし、競技としての「ディベート」は、勝敗をつける=白黒はっきりさせる、ですけどね。
でもそれは、「ディベート」のごくごく一部です。
質問者さんが書いた女子高生だって、競技ディベートを行うことを教師に提案したわけじゃないでしょう。単に「議論を吹っ掛けた」という意味で「ディベート」と使ってらっしゃいませんか?
また、「アメリカの文化」でもありません。
古代ギリシャ時代の哲学者だってやってますよ。
「ギリシャでもアメリカでもいいけど、とにかく外国の文化でしょ。じゃあ、カタカナ語でいいでしょ」と仰るのでしょうけど、日本に議論や討論が存在しなかったわけではありませんよね。
それを好むか好まないか、また、その形式がどうか、というだけの違いであって、現に、日本語で「討論会」と言えば、だいたい意味はあってます。
「討論会」と「ディベート」のささいな違いをもって「日本にはディベートに相当する言葉は無かった。だからディベートは使って良い」と言うなら、他のカタカナ語も、だいたいそれで通っちゃいますよ。
ありがとうございます。勿論、日本にも論争、討論と言う言葉は有ります。しかし学校で習いましたか?私は習ってません。みんな仲良くしましょう」的な事を教えつけられませんでしたか?
yes or no とはっきり主張しましょう。と教えられましたか?たまに、口論になったら回りの人は「まぁまぁ落ち着いて」と止めませんか?口論,討論する事は悪い事だ」話し合いで解決しましょう」と教えられませんでしたか?
No.32
- 回答日時:
なにが入ってきてどう使われても止めようがない。
日本語はその辺りすごく寛容だし、巧みに取り込んじゃう。
日本語の隙間を埋めるのにうまく使えばいいと思う。
問題は取り入れた言葉に相当する日本語、その言葉の元の意味や使われる場面を知らないままに使うことなんじゃないですかね。
取り込まれた後はなんとなく通じちゃうんで放置されちゃう。
無理矢理現地読みにしろとかも意味のあることだとは思わない。そもそも発音は難しいし。
日本は日本独自に使いやすいように外来語を取り込めばいいし、了解し合っている者同士使えばいい。
海外で外来語を使うとどうも勝手がおかしいとなるのは「通じない」ことや「今はその場面じゃないよ」を知らないままに使うから。
それが一般的な日本語だったら使ってる本人も通じないであろうことは了解済みだから焦ったり恥ずかしいなんて思わない。
日本語に言い換えることは出来ても便利だったり、そちらの方がうまく伝わったりすることも少なくないわけですからそこは賢く使っちゃいましょう。
例えば 西武グループ 先頭グループ グループ分け 詐欺グループのリーダー 仲良しグループ 日本語で表現できないことはないですけど結構大変かなと。でも聞いただけで思い浮かべることは共通するものがあるわけです。合わせてちゃんと日本語の方も学んでおけばいいんです。
それ以上に不必要だと思われたり、奇をてらっていたり、学を有り気に見せるためだったりする言葉もいっぱいあるのは承知しています。
それはそれで淘汰も激しいですから、残ったもので気になるものがあればよく背景を知っておけばそれでよしです。
ありがとうございます。私は、それがダメなんです。別に国粋主義じゃないですよ。和製英語、発音がめちゃくちゃな英語、日本語で表現出来るのに、わざわざ英語を使うヤツが許せないんです。そんなに英語が使いたかったら、アジア系アメリカ人になればいい」と思ってしまうのです。なんと言っても「愛と自由と正義そして人種差別」がない国なんですから。
No.29
- 回答日時:
> それじゃ中学、高校のどっちつかずの英語の授業はムダですね。
何故、私の回答から、現在の英語教育が無駄だ、という話が導き出されたのかが分かりません。
和製英語とは、「外国語の単語を日本語に取り入れ、換骨奪胎し、常用する」ことであり、日本語話者同士の話です。
一方、英語教育は、外国人と会話したり、外国の文献を読むことを目的としたものであり、対外国語話者の話です。
全く目的が違うのですが。
> こんな話が有ります。
> 高校の英語の授業中、帰国子女の生徒が「今時、そんな英語、使わねぇよ」と言って先生にディベートを、ふっかけました。勿論、先生、赤っ恥!教室、大爆笑。!!
日本の英語教育に改革が必要であることと、「英語の授業」自体の必要性とは、別の話でしょう。
質問者さんは、別の話をごちゃまぜにして語る癖があるように感じます。
また、その帰国子女さんは、ディベートを吹っ掛ける相手を間違ってますね。
日本の英語教育は国が方針を決め、教科書も検定し、「これに沿って教育しなさい」と指示しているのです。
一介の教師に出来ることは、限られています。
ディベートを吹っ掛けるなら、政府にしないと。
もちろん、高校生の子供ですから、そういうことは知らなかったのでしょうし、子供には「教師」というのは大きな権限を持っているように見えますからね。仕方のないことでしょう。
でも、そういった物事を既にご存じであろう大人の貴方が、高校生の子供が鼻高々にやった勘違いを嬉しそうに引用するのは、なんとも言えない気分になります。
ありがとうございます。私が、この世で一番、嫌いなのは無駄です。ネイティブな英語を勉強するのはムダじゃ有りません。約に立たない和製英語、英語もどきが許せないだけです。誰でも有るでしょ?そういうのって。
No.28
- 回答日時:
たしかにイメージ先行で無意味に外来語を使おうとする所がありますよね。
海外に対する憧れやコンプレックスが日本人には・・あ、劣等感が日本人にはあるんでしょうかね。
あと、中国の権力者の名前等もそうですが、国の名前を勝手に他の名前で呼び合っているって失礼だと思いませんか?
日本は勝手にジャパンと呼ばれていたりとか。
日本側からもそうで、やれイギリスだカンコクだとかチュウゴクだとか勝手に違う名前で呼ぶって失礼ですよね。
呼びにくかろうが何だろうが、国の名前は国の名前なんだからそう呼ぶべきだと自分は思っています。
No.27
- 回答日時:
質問者さんのおっしゃる「最近」というのは、どのくらいのスパンのお話でしょうか?
例示してらっしゃるのが、「最近」と言うには、少し古いんですよね。「エビデンス」くらいかな、私の感覚で「新しい」と感じるのは・・・。
「テイクアウト」がいつから使われ始めたのか、私には分からないのですが、それでも、ここ数年と言うレベルではないですよね。
質問者さんも20年前に使った、と書いてらっしゃいます通り、何十年単位の話でしょう。これって「最近」ですか?
また、中国人の名前を「シュウ・キンペイ」のように読むのは、むしろ、昭和の時代のやり方です。
今は、テレビニュース等では、現地読みをしましょう、というのが常識です。(一般人はともかく。)
ただし、「モウタクトウ」のように、昭和の時代に散々日本人の耳になじんでしまった読み方は、そのままにしているようですが。今さら「マオ・ツォードン」と呼んでも、日本人視聴者はみんな「え、誰?」となるからでしょうね。
となると、質問者さんのおっしゃる「最近」は、「戦後」とか、そういうレベルのお話でしょうか?
それとも、「シュウ・キンペイ」の話は、「昭和の昔は、外国人の名前すら日本語訳して呼んでいたじゃないか!」という意味で出されたのでしょうか?
日本人は、明治大正の時代から、外国語をそのまま日本語に取り入れてきました。
一応、当時の人たちも、なんとか日本語で良い訳を当てようと試行錯誤してますが、うまくいったものもあれば、結局カタカナ語のままで広まったものもあります。
もっともっとさかのぼれば、大昔は中国からいろんな言葉を「和製中国語」として取り入れ、それを日本人の中で使い続けるうちに「日本語」にしてきたのです。
それが「日本語」であり、「日本の文化」です。
「日本人として~」と言ったところで、昔から日本人はそういう性質なのです。
貴方は「幻の日本人像」に縛られているだけだと思いますよ。
ありがとうございます。それじゃ中学、高校のどっちつかずの英語の授業はムダですね。こんな話が有ります。
高校の英語の授業中、帰国子女の生徒が「今時、そんな英語、使わねぇよ」と言って先生にディベートを、ふっかけました。勿論、先生、赤っ恥!教室、大爆笑。!!
No.24
- 回答日時:
そういう質問者さんが、鼻濁音をちゃんと使えているかどうか疑問ですね
ちなみに
質問の書き出しで「情けなくなりませんか?」とあるのは感心しました
今風ですと「情けなくなりませんかね?」と書く人が圧倒的に多い
こういう日本語はありませんが多くの人が使っている
美しい日本語がどんどん失われていく
ありがとうございます。使える訳ないじゃないですか?こっちは中学生からはじめて習う。しかもネイティブな発音が出来ない先生に、英語圏の人は生まれながら周りが英語の先生。「アメリカじゃ乞食でも英語を話す」って諺、知ってる?しかし、つかわざらるえない時は発音記号で確認して、なるべく近い発声をするように心がけています。最後にマクドの件を読まれていたら分かる様に、私、大阪人とやねん。美しい日本語ゆうて貰って、ありがとさん。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
- 経済 最近になって。 SNSの発信で。 アメリカの生活は厳しい。 医療費が半端ではない 6割がその日暮らし 13 2023/04/03 07:45
- 英語 オーバーツーリズムは和製英語 6 2023/07/01 12:58
- 片思い・告白 好きな人(高校同級生)がいるのですが、日本語ペラペラ(日本のスラング普通に使いますし使い分けもできる 5 2023/07/09 06:38
- メディア・マスコミ 最近の報道で韓国や北朝鮮の人物の名前はその国の呼び方(発音)なのになぜ中国の人物は漢字の日本語読みな 5 2022/05/24 04:03
- 英語 「和製英語はネイティブスピーカーに通じない」とあざ笑う英語堪能な日本人をどう思う? 13 2022/05/27 08:39
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- 日本語 ある言語を外国語として学習した場合、 1 2022/05/22 14:48
- 英語 自分史を英語で何と言いますか。 また、日本語の自分史のように、自分史と同じ意味で多くの人に通じる一般 3 2023/08/03 14:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ドSな男性にHな質問です!
-
何々をはじめとした…という言葉
-
「狭所」って熟語を使うとおか...
-
こいつ、おまえ、あいつ、って...
-
実像と虚像の違いがわかりませ...
-
性格が擦れるとは 性格が歪むと...
-
優秀な女性を「才女」なら男性...
-
童貞を卒業すると顔は変わりま...
-
女性に痩せろと言う男性は 何様...
-
弥栄(いやさか)という言葉は...
-
「見込みが立つ」?「見通しが...
-
「指導を受けること」を一言で...
-
下反りちんこ(根元から下ではな...
-
一つの対象に複数の呼称がある...
-
なぜ躁鬱とグーグルで調べたら ...
-
自分だって完璧じゃないのに、...
-
狂おしいほど好きって言われた...
-
大切な人と死別した人の慰め方
-
昨日は掠れ声が出てたのに、今...
-
育ちの悪さを隠しきれず、悩ん...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ドSな男性にHな質問です!
-
何々をはじめとした…という言葉
-
「狭所」って熟語を使うとおか...
-
こいつ、おまえ、あいつ、って...
-
実像と虚像の違いがわかりませ...
-
童貞を卒業すると顔は変わりま...
-
「殿方」の女性版
-
「指導を受けること」を一言で...
-
「見込みが立つ」?「見通しが...
-
なぜ躁鬱とグーグルで調べたら ...
-
性格が擦れるとは 性格が歪むと...
-
女性に痩せろと言う男性は 何様...
-
優秀な女性を「才女」なら男性...
-
『帰名』とは…こういうこと?
-
身長162センチ以下の男性の...
-
自分だって完璧じゃないのに、...
-
考えとくよと言う言葉を乱用す...
-
式次第はあるけど会次第って言...
-
頑張ってと言われて 頑張るわ?...
-
親を亡くした彼女になんて言え...
おすすめ情報
毛沢東も通じません。って言うか、中国の権力者の日本語読みは、全て通じません。故に日本の漢字は日本語です。
英語も、同様で折り紙の英語は
origamiです。
私は、近所のマクドに行く時も絶対に「テイクアウト」とは言いません。(マクドは絶対に聞く)持ち帰りと言います。私が、こんな質問をするのは理由が有ります。20年位前に英語圏の国に行った時、ひとりで、ケンタッキーに行きました。「テイクアウト,OK?」全く意味が通じないのです。(もしかしたら通じないふりをされたかも知れません)やっと通じて店員は「チェカウェイ!」おもいっきり上から目線で。
アジア人(日本人)差別の洗礼も、あからさまに受けました。明らかに私の方が先に注文しているのに現地の常連の方があとに来てサッサと帰って行くのです。日本でケンタッキーに行けば10分位ですよね。30分位またされました。今でもトラウマになって2度とケンタッキーには行きません。
くそYZ何が「アイラブユーOK?」じゃ恥さらし。その後「OK」の意味が日本とアメリカでは違うとわかったのではマドンナの「マテリアルガール」の冒頭からでした。
wellowさん、見ました。これくらい突き抜けたヤツいませんかねぇ〜」とりあえず、どつきます。
日本人で、英語を言うのが好きな人はなぜ、名詞、動詞、形容詞位しか使わないんでしょう?間接話法や慣用句も使えったら、もっと「俺は、英語通だぜ」って思われるのじゃないですか?
(例) それはpound of fleseh だぜぇ。
流石に、そこまで特異な考えの人は少数派じゃないですかね。私の、私的見解ですけど。
これで、誰でも通じませんか?