プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

はじめまして。
参考書で勉強していて、初歩的なところでどうしてもわからなく、
教えていただけるとありがたいです。

次の英訳では、ネイティブに伝わらないでしょうか?
日本語)6月はよく雨が降ります
私の英訳→ It often rains in June.
模範解答→ It rains lot of in June.

ご指摘よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

ご自身の英訳と模範解答は、本当にそれで間違いないですか? 私の知識の範囲では、どう見ても前者の方が文法的に正しいように思えます。

"lot of" は、副詞として使えないので、正しいとは思えません。"lot of"ではなく、"a lot" ということはないでしょうか?

この回答への補足

ご指摘の通りで、a lot、が模範解答でした。
ありがとうございました。

補足日時:2009/02/08 10:43
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/09 12:44

模範解答のIt rains lot of in June はタイプミスではないでしょうか。



ふつうは:

It often rains in June (雨が降る日が多い月という意味)か
It rains a lot in June (6月は降水量が多いという意味)

となると思います。

この回答への補足

ご指摘の通りで、a lot、が模範解答でした。
ありがとうございました。

補足日時:2009/02/08 10:45
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/09 12:44

模範解答のタイプミスはともかく、質問者の英文はれっきとした正解であることに間違いありません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/09 12:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!