アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I don't know much about the band but I love this song.
このバンドのことはよく知らないけれど、この歌は好き。

・・・と言いたいのですが、文法と言い回しは正しいでしょうか?

A 回答 (2件)

こんにちは、英語のネイティブスピーカーです。



"I don't know much about the band but I love this song"はとても自然な英語で、完璧です。"the band"ではなくて"this band"でも言えるし、"love"のかわりに"like"でも言えるけれど、この文脈では意味はまったく同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>とても自然な英語で、完璧です

ほ、本当ですか!?
嬉しいです!!ありがとうございます。
文法に自信がないので、日々の励みになります。


ところで、質問者様はネイティブスピーカーだそうですが、日本語すごい上手ですね。

お礼日時:2009/07/22 15:29

こんにちは。



わたしならこうします:
Though I know this band but I like this song.

how muchだと「どのくらい」という疑問形になってしまうので
thoughのほうが適当だと私は考えます。

ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても、参考になります。
ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2009/07/22 15:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!