英語に詳しい方、翻訳をお願いします。税関免除に関する英文だと思うのですが・・・

Am I correct that insurance is included in the shipping fee, but is based on the custom’s import into the USA? That would mean that there is no additional custom import fee if the shipment is made for less than $100 US dollars or is under “gift”. If it is under “gift” and is lost in the shipping to the USA, would insurance cover the eBay price? If the EBay price IS covered for insurance if lost in shipping, I would prefer to do “gift”. If there is NO repayment if lost in shipping with “gift”, then I would prefer to do a dollar amount ($100) to cover if package is lost in shipping. -Do you know what the customs import tax for the USA is on $189? Do you think that would be better? Many thanks for your help :) Sixkidmom

A 回答 (1件)

一応訳してみましたが、全くの素人の訳ですので、参考程度のものと思って下さい。



輸送料の中に保険料も入っていると理解してよいのでしょうか。
米国の税関を通るさいに、100ドル以下の品物、もしくは「ギフト」扱いの品物であれば、追加の手数料が派生するということはないというふうに理解して間違いないでしょうか。
その品物が米国への輸送の途中に紛失してしまった場合、eBay に支払った金額は保険による保証があるのでしょうか。
輸送途中の紛失に対する保険による保証があるのなら、「ギフト」扱いにしたいと思います。
そのような保証がないのなら、100ドルの保証を付けてもらいたいです。
(189ドルの品物に対する米国側の関税はいくらなのでしょうか)。
どちらの扱いにすべきでしょうか。
ご教示願えれば幸甚に存じます。
- シックス・キッド・マム
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ