「覚え間違い」を教えてください!

「小さい人形なんですよ、高さは6-10cmぐらい。でも妖精がモデルの人形だからこれで実物大なんでしょうね。これらの人形を見ていると、ドイツ人のもの作りのうまさに感心します。細部まで本当によくできています。」

以上のことを英語で言いたいのですが、下の訳で大丈夫でしょうか?

The dolls are small - about 6-10 cm tall, but I believe they are as big as life since they are based on fairies! Every time I look at these dolls I'm really impressed with how nicely German people make things. They are made in wonderful detail.

おかしなところがあれば直してください、お願いいたします。

A 回答 (1件)

日本語文に忠実に訳すなら、以下のようにしたらいかがでしょうか。



They are small dolls with height of 6-10 cm. But they are supposed to be fairies, so I believe they are in actual size. I'm really impressed how good German people are at craftworks. The dolls are very sophisticated in every detail.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなにスムーズな文章になるとは、驚きです (^^)
あぁもっと勉強しなくては…!
大変参考になります、どうもありがとうござました!!

お礼日時:2005/04/07 16:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報