
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
Rondom house英和大辞典によると
cuckoo's nest(カッコウの巣)は精神病院の意味です。
つまり,原題「ONE FLEW OVER THE CUCKOO'S NEST」は映画の内容そのものが表現されています。
日本では、このニュアンスを薄めるために「カッコウの巣」と直訳したのでしょうか?
えーーっ!!そ~なんですか!?
あたし、一応看護学を学んでいる者なんですけど、
全然知りませんでした(^_^ゞ
お恥ずかしい。。。
大変勉強になりました!ありがとうございます!!!
No.3
- 回答日時:
前の二人の方の付け足しになりますが、原題の中の「NEST」には「巣」の他に、
「(悪党などの)巣窟、(悪事の)温床」という意味があります。
hikoroku7さんが指摘しているように、カッコウの、ホウジロ等他の鳥の巣に自分の卵を産み付けて育てさせる「托卵」という習性を、精神病院に重ねているともとれます。また、kurehaさんの回答を読んで初めて知ったのですが「cuckoo」に「気が狂った」という意味があるならば、「cuckoo's」と複数形になっていることから、原題の訳としては「狂気に満ちた巣窟を飛び去る」というような意味が重ねられているのではないでしょうか?これならば、内容にもなかなか沿ってるようにも思えますけど。ただし、私の学生時代の英語の成績は惨憺たるものでした。
あくまで参考までとして下さい。
あ~~!なるほどぉ~!
ほんとに「学生時代の英語の成績は惨憺たるもの」だったんですか!?
大変納得できる回答で感心してしまいましたよっ!
ありがとうございましたっっ!!!
No.2
- 回答日時:
確かカッコーという鳥は 自分の卵を全く違う類の鳥の巣に産み付け そこの親鳥に孵化させてもらって その孵化したカッコーのヒナは元々いた鳥のヒナを順番に巣の外に落として 最後にはカッコーのヒナだけ残る・・・という習性(?)があります。
ですので病院を「巣」に見立てて看護婦長がカッコーで患者がその他のヒナで・・・と、私は解釈しておりました。でも、そんなの私だけの考えかもしれないので まるっきり「自信なし」です、ハイ。あ~!はいはい。カッコウのその習性のことは聞いたことがあります!
でも、回答を頂くまで そんなことスッカリ忘れてて
「なんで~?なんで~?」って
考えれば考えるほど気になってたんですよ~。
そっか~。その習性にひっかけてあるのかもしれないですね。
なるほどっ!ありがとうございましたっ!!!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
リロ・アンド・スティッチに出...
-
女性器が見えている映画
-
デジタルサイネージに映像を流...
-
「」と『』の使い分け
-
映画「北北西に進路を取れ」の...
-
映画の試写会での飲食について
-
映画「GO」の中で出てくる交換所
-
俗語「じゃりぱん」とは何?
-
絶賛募集中
-
映画の上映時間について 久々に...
-
映画のタイトルは『』か「」か
-
ドリカムのSAYONARAの歌詞の意味
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
映画の特典だけ欲しいのですが...
-
2時間半のバスでオススメのD...
-
映画を探しています
-
異性に誘われたときの断り方
-
「ダ・ヴィンチ・コード」のラ...
-
彼女が突然亡くなりました
-
同じ映画を、最初に サイズが大...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
女性器が見えている映画
-
俗語「じゃりぱん」とは何?
-
「」と『』の使い分け
-
「ダ・ヴィンチ・コード」のラ...
-
デジタルサイネージに映像を流...
-
「ダビンチ・コード」を見てき...
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
「9人の翻訳家 囚われたベスト...
-
映画の上映時間について 久々に...
-
付き合っていない男の子と2人で...
-
『吉原炎上』なんですが…
-
ドリカムのSAYONARAの歌詞の意味
-
火垂るの墓の岡田さん後半を見...
-
2時間半のバスでオススメのD...
-
映画のタイトルは『』か「」か
-
50MB=何KB?なのでしょうか。
-
エロティックな映画
-
一日に映画2本みるのってかな...
-
この前女子と口喧嘩した際にお...
-
異性に誘われたときの断り方
おすすめ情報