台湾ドラマ「流星花園~花より男子~」ってなんと読むのですか?日本語の読み方でしょうか?それと以前アニメ(日曜の朝かな?)で「花より男子」というのを見たような気がするのですが、同じストーリーなのですか?今ハマりなのでどうぞ宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

「りゅうせいはなぞの」です。

「花より男子」のストーリーです。製作が台湾ってこともあるんですが98%アニメと同じと思っていただけければよいかと思います。セリフなんかはホントアニメと全く一緒ですよ。アニメよりマンガの方は参考に製作したんやと思います。タイトルはなぜそうなったか?ドラマ見ればわかりますよ。ちなみにF4は日本では「エフフォー」って呼ぶんですが台湾では「エフス~」って呼びます!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。アニメは2~3回しかみてないのですが印象に残ってたんです。ドラマを見ればタイトルの意味がわかってくるのですね。楽しみにしています。「花より男子」は「はなよりだんご」でいいのでしょうか。

お礼日時:2005/05/17 09:00

ストーリーが同じかはわからないんですが、名前は一緒でしたよ☆神宮寺とか・・・

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。私もなんか登場人物がにてると思って、もしかしてって思ってのです。

お礼日時:2005/05/17 08:56

台湾で何と呼ばれていたのかは分かりませんが、「流星花園」の読みは「りゅうせいはなぞの」らしいです(最初のうちは『りゅうせいかえん』って呼んでました…)。


原作が「花より男子」なので、それをアピールするためにサブタイトルに入っているのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。私も『りゅうせいかえん』って思ってました。英語で「メテオガーデン」とも書いてあって何がなんだかわからなかったんです。スッキリしました。

お礼日時:2005/05/17 08:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ