重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

Glitter "so bad it's good"とは

もし、わかれば
(1)簡略化したものであれば、もともとの全文
(例;It is not so bad as it is good)
(3)相応する日本語表現
(2)自分で調べる場合の、英語口語idiom辞書などのサイト、調べる方法

背景;
本日の午後、「グリッター きらめきの向こうに」(原題:Glitter) を
TV視聴しました。IMDBの評価で、
Bad crossover、B-moviesなどとの書き込みの中で、
"so bad it's good" classic とありました。

web検索しましたが、分かり易い日本語説明をみつけることができません。映画評価基準でのひとつのカテゴリのようです。

音楽や株式(市況)でも使用されているようです。

参考)
http://www.imdb.com/title/tt0118589/
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_consi …

A 回答 (2件)

(1) おそらくIt's so bad that it's good. というso that 構文ではないでしょうか。

この構文ではthat を省略できますので。
「ひどすぎてかえって面白い」ということかと思います。

(3)相応する日本語表現
日本語ではカルトムービーという表現でくくってしまうような気がしますが、いかがでしょうか。株式市況となると分かりませんが、ひどすぎて笑ってしまうとか、もう笑うしかない、というようなことでしょうか?

(2)自分で調べる場合の、英語口語idiom辞書などのサイト、調べる方法
グーグルで"so bad it's good" dictionary をキーワードで検索しますと
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22so+bad …
やはりトップに来たのは俗語辞典のUrban Dictionary でした。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=S …
「風雲!たけし城」が例として挙げられてるんですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速ありがとうございました。

すっかりこの表現に嵌って、多くの時間を費やしても自分だけでは
分かりませんでしたが、ご回答に目から鱗です。
結論は、シニカルな肯定なんですね。

"not so bad"でなく、本当に(多数/客観的に、冷静に、長い目でみれば)
"so bad"、bad過ぎて(ある人達/時期、見方では・・・シニカルに)結論はgoodだ!
ということですね。(英文そのまま。考えすぎでした)
言い換えれば、

・goodというには、bad過ぎる(素直にgoodではない)
・有無を言わせず/単純に、bad(flatly bat)では無い
・あまりにbadすぎて(程度、原因)、かえってgood(結論、結果)

英語の、so~ that~構文で、程度/原因と結論/結果(推定/将来を含む)に
一見矛盾があるとき(bad & good)、都合のよいようにどちらか(bad or good)に重点をおいて理解してきましたが、両立することがあるんですね。人の性/心理なのかもしれません。

カルト映画の意味も、少し理解が深められたようです。

ちなみに、
受け売りですが、株式や書評、講義などでも良く使われるそうです。
(不通の辞書には、なかなかありませんが・・・)

kitapea

お礼日時:2010/03/25 18:23

(3)に関しては私なら「超B級の面白さ」としますね。

"so bad it's good" classic は文脈によっては「名作B級映画」になりますが、この場合は「古き良きB級作品」でしょう。

「カルト」というと日本では、『よくぞ儲けを度外視して、わざとバカバカしい秀作を作ってくれた』という気持ちを込めた称賛に値する表現であるように思いますが、この映画ではどちらかというと(出演者やリンクのレヴューから判断しても)『制作者が狙いを外しているからこそ笑える』という揶揄の意味で使っていると思いますので。

(1)(2)については#1さんに大賛成ですが、B級ファンなら誰だって「so bad it's good(あまりに酷くて良い)」と聞いただけで『ああいう感じね』と想像つくものだとは思います。場末の飲み屋に対しても使えそうですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

(3)に関しては特に、深い造詣(というか、私が素人)があっての
"so bad it's good" classic の適語訳、まことにありがとうございました。
映画通の方なら、"so bad it's good"といえば、体感で理解できるのですね。

kitapea

お礼日時:2010/03/25 18:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!