重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I think 『I am attracted to girls who can look past the surface.』 I like to talk and I am usually attracted to someone I can be open and honest with. Also someone who can be the same. Someone who can just be real.


Hope you understand.


That's bad english (dont think you'll find it in a dictionary) but it means:


Someone I can be myself with and someone who can be them self around me.

ほとんど意味は分かるのですが、『』の部分の英文の意味がよくわかりません。

宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

I am attracted to girls who can look past the surface



past the surface を表面を通りすぎるととらえるのなら、「私は見た目ではなく人の内面をみることのできる女性に引きつけられる」
と訳せるのではないのでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!!
そんなふうに考えもしなかったです!
ありがとうございます。

お礼日時:2012/11/23 20:05

俺ってやや劣化した外見の女の子に惹かれちまうんだよね。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

劣化した…
なるほど。ありがとうございます!

お礼日時:2012/11/23 20:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!