10年以上イラク戦争の体験で嘘をついていたNBCのアンカーマンBrian Williamsの謝罪コメントの一部のイカ部分がわかりません。とくに”This was a bungled attempt by me to thank one special veteran”の部分です。bungle は「しくじる」と辞書に出ていましたが、なんで thank するのですか。
よろしくお願いします。
This was a bungled attempt by me to thank one special veteran, and by extension, our brave military men and women, veterans everywhere, those who have served while I did not," he added. "I hope they know they have my greatest respect, and also now my apology."
http://www.timescolonist.com/nbc-s-brian-william …
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
Williamsさんは、イラクの戦争の取材で警護についてくれたTerpakさんに感謝を表すつもりで、Terpakさんが危険な状況のなかで自分たちを守ってくれた話を、番組で取り上げたわけです。
attempt by me to thank one special veteranは、「(私にとって)特別な一人の退役軍人に感謝を表す、私なりの試み」くらいの意味になります。
しかし考えてみれば、Williamsさんたち一般市民が平和と安全を享受していた時、皆のために命を賭けて奉仕していた勇敢な軍人は、Terpakさんだけではありません。
our brave military men and women, veterans everywhere, those who have served while I did notは、そういう勇敢な軍人たちのことを言っています。
Williamsさんは、Terpakさんに感謝を捧げることが、by extension(それを延長することにより=ひいては)他の勇敢な軍人さんたちすべてに感謝を捧げることになると考えていたわけです。
This was a[n] ... attempt by me to thank ..., by extension, our brave military men and women ... everywhere
ところが、Williamsさんは、Terpakさんの武勇伝を語る際に話を膨らませて嘘を混ぜてしまったので、感謝を表すどころか、かえって迷惑をかけてしまった。
だから、attempt by me(わたしの試み)にbungled(誤った方法で、やり損なった]という形容詞が付くわけです。
No.4
- 回答日時:
この場合は
Timさん個人に礼を言う、さらに言えば、勇敢なる軍の皆様方全員に感謝する・・・
と言う意味でby meとは並列ではないです。
No.3
- 回答日時:
to不定詞の形容詞用法になると思う
(3)
不定詞が修飾される語の内容を補足的に説明する場合
I would welcome the opportunity to explain
(=of explaining)what I can offer to your company.
( 貴社のために私がどのようにお役に立てるか説明できる機会を与えてくだされば幸いです)
In America there is still a persistent movement to restrict imports from Japan.
(アメリカにはいまなお日本からの輸入品を制限しようという根強い運動がある
質問文のbaseは
This was my attempt to thank you.
これは私の試みであった。どんなattemptであったかを補足的に説明している。貴方に感謝する試み
This was an attempt to thank Tim Terpak
これはTimに感謝する試みであった。
This was a wrong attempt to thank Tim
これはTimに感謝する間違った・間違えた試みであった。
This was a bungle attempt to thank Tim
これはTim感謝するしくじった試みであった。
This was a bungle attempt by me to thank Tim
これはTimに感謝する私によるしくじった試みであった。
=わたしによるしくじった試みとは”私の誤った・間違った・間違えた試み”
http://www.eibunpou.net/08/chapter18/18_1.html
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
ちょっと どいてください!も...
-
give it to me と give me it
-
you've got a friend in meの意味
-
これは、イーヨーの皮肉ですか?
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
好きな人、英語でなんて表しま...
-
only と justの違い
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
just leave me alone と leave ...
-
Excuse me, but I must be goin...
-
「それについてどう思いますか...
-
なぜ insist on me to solveが...
-
ネイティブの方にこの英会話は...
-
この意味を教えてください
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
私を招待してくださいを英語で
-
「約半年間ありがとうございま...
-
「私もよくあるよ」って英語で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
you've got a friend in meの意味
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「それについてどう思いますか...
-
"Don't let me down!"において...
-
give it to me と give me it
-
good to see you.の返事がyou t...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
なぜ insist on me to solveが...
-
私は私 英語について
-
bring it back/give it back/ge...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
ちょっと どいてください!も...
-
Believe in me の意味って 私を...
-
ナメてんじゃねーぞこの野郎や...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
おすすめ情報
詳しいご説明ありがとうございました。URLも参考になりました。
This was a bungled attempt by me to thank one special veteran, and by extension,
の部分の前半はクリアになりました。
すみませんがand by extensionはどのように訳したらいいのでしょうか。
by me と並列ですか。by meは「自分の」と解釈しました。
よろしくお願いします