O stay, three lives in one flea spare,Where we almost,yea,more than married are.
→あぁ、いるよ。結婚するより賛成されるところ、ノミの中の三つの命は割かれる。
Though parents grudge,and,you apt to kill me, Let not to that self-murder added be, And sacrilege,three sins in killing three.
→(これは全く分かりません)
Cruel and sudden, hast thuou since Purpled thy nail in blood of innocence?
→あなたは、あなたのつめが純真な血の中で紫色にされてから残酷で急になったの?
Yet thou triumph'st,and say'st that thou Find'st not thyself nor me the weaker now.
→(文構成が全く読めません)
'Tis true; then learn how false fears be;
→それは真実である。それからどのように偽りの不安があるのかを学ぶ。
Just so much honour, when thou yield'st to me,Will waste,as this flea's death took life from thee.
→あなたが私を産むときまさに多くの不名誉があり、廃棄物はこのノミの死のようにあなたの人生をもたらすでしょう。
どういう意味がこめられている詩なのかも分かったら教えて欲しいです。お願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
この詩には前の1段落があって
この詩はベッドの上で恋人(あるいはフィアンセ)に体の関係を
迫っている男性という設定で、その時に二人の血を吸ったのみを
見つけたということだそうです。
そしてのみを殺そうとする女性に向かっていいます。
O stay, three lives in one flea spare,
Where we almost,yea,more than married are.
このstayは殺すなという意味です.spareはこれも「殺さない」という意味で
命令文の原形動詞です。韻を踏むために後ろに置かれています。
whereは関係副詞でfleaを先行詞にしています。
この時代の考えでは体の関係をもつと血がまざるというのがありました。
つまり二人の血が蚤の中でまざっているのだからふたりはすでに
そのような関係をもったというのと同じことになるわけです。
意味は
「殺さないで、のみの中にいる三つの生命をたすけて
その蚤の中で私たちは婚姻以上の関係にあります。」
Though parents grudge,and,you apt to kill me,
Let not to that self-murder added be,
And sacrilege,three sins in killing three.
これは途中のつぎの部分が抜けていますね
(and you, we're met,
And cloister'd in these living walls of jet.
Though use make you)
正しくは
Though parents grudge, and you, we're met,
And cloister'd in these living walls of jet.
Though use make you apt to kill me,
Let not to that self-murder added be,
And sacrilege, three sins in killing three.
jetは黒光りするもの、この場合は蚤のこと。
「あなたの両親もあなたも認めたがらないが、私たちは出会って
この黒光りしたのみの生きている塀の中に閉じ込められているのです」
血はその人間をあらわすから、その血をすったのみは私でもあり、
あなたでもあるということから
「のみを殺すのは私を殺すようなものだからそうしたいとおもっても
そんなことをしたら、自殺するという罪のうえに
3人(蚤と私とあなた)を殺すという冒涜を付け加えることになります。
そんなことをしてはいけません。」
このletは受身の命令文です。その目的語は
sacrilegeで普通の語順ならば
Don't let sacrilege be added to that self-murder
となります。
一般的に受身の命令文は
let 目的語 be 過去分詞となります。
詩に戻ります。作者が頼むのにもかかわらず
(あるいは策略どおりに)
女はのみを殺してしまいます。
Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
現代の英語ならば
You are cruel and sudden, have you already
coloured your nail in the purple blood of the innocent?
あなたは突然残酷になって
あなたの指を罪のないもの(蚤)の血で赤く染めましたね。
Yet thou triumph'st,and say'st that thou
Find'st not thyself nor me the weaker now.
「あなたは喜んであなた自身も私も弱くはないと
わかったといっていますね。」
'Tis true; then learn how false fears be;
「まったくそのとおりですね。おそれというものがいかに
うそであるのか知ってください。」
これもまた命令文です.
how falseでいかにうそであるか
Just so much honour, when thou yield'st to me,
Will waste,as this flea's death took life from thee.
この文ではhohourが主語でwill wasteが主語です。
so asの構文になっています
「あなたが私に体を与えても、この蚤の死があなたから
奪うぐらいの名誉しか無駄になりません。」
つまり、この最後の部分で
あなたはわたしと体の関係を結ぶこと
(純潔を失うこと)をおそれているが
じつはそんな恐れはたいしたことはないし
あなたには勇気もあって強いし、
のみを殺すぐらいの「罪」にしかならないのだから
おそれることはありません。わたしと
愛し合いましょう
というようなことをいっているわけですね。
のみに食われながら愛し合おうとする。チョット現代では
考えられない設定でした。
参考URL:http://lardcave.net/tig/hsc/2eng-donne-flea-comm …
ありがとうございました。今彼についての詩を勉強していて、HOLY SONNET XIVやGOOD MORROW、 LOVE等色々やっているのですが、またわからなくなったら、聞いてもいいでしょうか?
No.2
- 回答日時:
#1 comes again.
The URL at issue is given below.
参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=897151
ありがとうございました。今彼についての詩を勉強していて、HOLY SONNET XIVやGOOD MORROW、 LOVE等色々やっているのですが、またわからなくなったら、聞いてもいいでしょうか?
No.1
- 回答日時:
こちらから質問をいたします。
この詩(John Donne, The Flea)に関しては、既に質問が出ています。あの方は「古典詩の文構成を教えてほしい」とのことでした。
mantohikoさんはその質問者様とは別の方ですか?それとも別アカウントの同一質問者様ですか?(別人ではないと仮定して)向こうを放置して質問をし直したのには、それなりの意図や理由があってのことなのでしょうね?
もう一つは単なる揚げ足取りになりますが、「古英」といってしまうと700~1200年頃に使われたとされる「古英語」を意味しかねません。John Donne (1572-1631)ですので、別の回答で書きましたが、この英語は中英語です。どうしても「古」を使いたいならば「古典英語」とすべきでしょう。
さて、試訳です。
O stay, three lives in one flea spare.
ああ、ここにいて、3つの魂が1匹のノミを分かちて。
Where we almost, yea, more than married are.
われわれはもう、結婚では済まされない関係にあるのだ。
Though parents grudge, and, you apt to kill me,
両親はためらい、汝は我を殺さんとするが、
Let not to that self-murder added be,
あの自殺に加えられないように、
And sacrilege, three sins in killing three.
そして神聖冒涜であるかな、3人を殺す3つの罪は。
Cruel and sudden, hast thou since
Purpled thy nail in blood of innocence?
冷淡で突然なこと、汝がずっと爪を潔白の血に染めているのか?
Yet thou triumph'st, and say'st that thou Find'st not thyself nor me the weaker now.
しかれど、汝は勝ちて、今や自身も我をも最弱なるものとは思わぬと言う。
'Tis true; then learn how false fears be;
[それは]真実である。そこで、恐怖のいかに誤りであるかを学ぶ[学べ]。
Just so much honour, when thou yield'st to me,
汝の与え給うとき、これほどの名誉は
Will waste, as this flea's death took life from thee.
このノミが汝より命を奪いしときに浪費されよう。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
say to 人
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
good to see you.の返事がyou t...
-
you've got a friend in meの意味
-
「約半年間ありがとうございま...
-
bring it back/give it back/ge...
-
なぜこの文が誤文なのですか??
-
give it to me と give me it
-
only と justの違い
-
なぜ insist on me to solveが...
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
【英訳】そう言ってくれるのは...
-
「それについてどう思いますか...
-
何で電話をかけてくれないの?...
-
gimme a chance意味
-
ビリー兄貴の (歪みねぇーなぁ...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
you've got a friend in meの意味
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「それについてどう思いますか...
-
"Don't let me down!"において...
-
give it to me と give me it
-
good to see you.の返事がyou t...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
なぜ insist on me to solveが...
-
私は私 英語について
-
bring it back/give it back/ge...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
ちょっと どいてください!も...
-
Believe in me の意味って 私を...
-
ナメてんじゃねーぞこの野郎や...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
おすすめ情報