映画のエンドロール観る派?観ない派?

In the corner of his eye, the advertising slogan "Never too late to join the fun!" flew by, but the "too late" seemed brighter than the other words.

上の文章で、flew by という部分はどういう意味でしょうか?ちなみに、この文章が書かれている本の同じページには、"Never too late to join the fun!"という横断幕が壁に掲げられている絵が描いてあります。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

In the corner of his eye, という副詞句に始まり、


the advertising slogan "Never too late to join the fun!" と長い主語がきて、その後の flew by ですから、当然主動詞で、最初の副詞句が「彼の目の片隅を」なのですから、「よぎった」ということになります。この「彼」は車か何かで移動中なのでしょうか?
by は運動を表す動詞とともに使われて、通過を表す副詞です。

この回答への補足

ご回答ありがとうございます。
「彼」は地面に倒れている状態です。

補足日時:2005/04/10 15:07
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な解説ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/10 15:46

風になびく、あおられる、はためくという意味かと。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/10 15:46

この by は「そばを通り過ぎて」という副詞です。

pass by とか,go by の by と同じです。結局,「そばを飛んでいった」ということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/10 15:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報