アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

熟語の参考書を買いました。
間もなく、、の項で、
間もなく before long/ It will not be long before
とありました。before longでもlong beforeでもいいんでしょうか?
そういえば昔バブルガムブラザーズという人たちが
won't be longもうすぐさ~
と歌っていましたがこれも、もうすぐっていうことなんでしょうか?
さっぱり的を得ない質問になってしまいました。申し訳ありません。どなたかご教示おねがいします。

A 回答 (4件)

#1の方の回答のとおり、「long before」の方はこの場合、熟語ではありません。


It won't be long / before they arrive here.
長くはかからないだろう / 彼らがここに到着する前(まで)は

Itからbeforeまで決まり文句なので定型的に覚えて良いのですが、あくまでbeforeは次のSVと節を作っていることをお忘れなく。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

皆様本当にありがとうございました
本当は皆様にお礼とポイントをおつけしたいのですが、これにかえてお礼とさせていただきます。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/08/24 03:07

 二つの熟語は 全く別の意味を持っています。


 △before long 間もなく やがて
 △long before とっくの昔に
    • good
    • 4

意味が異なります。



before long:間もなく
long before:時間をかけて


won't be longは、It will not be long beforeのことじゃないですかね。
    • good
    • 1

どちらでもいいということはないと思います。



It will no be long before S V---.

ーーーするまでには長くはかからないだろう。-->まもなくーーーするだろう。

 beforeは接続詞ですから、後はS V となります。ただし、時を表す副詞節なので現在形になります。
=S will V--- soon.に書き換えられます。

before long (副詞)=soon は成句で Before long she came into my room.(まもなく彼は私の部屋へ入ってきた。)


バブルガムの一人は、TV番組 日曜日「堂本兄弟」に出演されてますね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!