アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

自分の回答をざっと眺めるとわかるかと思うんですが、
ソフトウェアの質問に回答しようと検索を日本語でかけても全くヒットせず、英語のドキュメントや外国製ソフト等のフォーラムを読んで訳して提案することも多いです。

#後からよく検索すると日本語のドキュメントがあることに気がついて凹むことも多いですが

自分は読めても英語だけで、独語や仏語は全くできないのですが、皆様は日本語や英語で検索がかからず、独・仏・露・韓国語・中国語等で検索して見つけたこと、またソレを用いて回答したことはありますか?面白い経験談なども歓迎です

#何となく興味本位で聞いてます
#No.2390598あたりの情報、「Temperature_Measurement_Machine」で検索すると英語じゃなくて独仏ルーマニアがひっかかるんですよねorz

A 回答 (3件)

う~ん・・。

以下のような回答内容をお求めなのか今ひとつ自信が持てないのですが・・・

ドイツ語、ロシア語の文字・綴りを見て概ね「発音」することが出来ます。(読み書き文法全く駄目です)
またドイツ語特有の文字(ウムラウト付き、エスツェット)やキリル文字(ロシア語等で使うアルファベット)を英語のアルファベットに置き換える事が出来ます。

以上から、
・キリル文字→特殊文字入力でメモ帳やワードパッドに書き出してそれをコピー、googleにペーストした上で検索

・エスツェット・ウムラウト付きの文字→英語で使われている文字に「脳内変換」してgoogle(以下略)
と言った方法を使っています。

何件かはこの方法で解決致しました。(恐らく専門家の方がご覧になったら、目をむいて叱りつける)

以上です。
    • good
    • 0

このサイトではそうしたことはないですが・・・。



仕事柄、技術系の問題についてよく検索しますが、たいていは海外のサイトですね。特にLinux+オープンソース関係だとドイツ語圏がかなりヒットします。

英語以外のものは、とりあえず翻訳サイトで英語に翻訳して利用してます。日本語に翻訳するとかえって意味不明になることが多いので(笑)。英語への翻訳だと、さすがにかなりきちんと翻訳されるように思えます。
    • good
    • 0

ちょっと思い出す体験談なのですが、自分で質問したNo.2131542「フランス語で Y-トレマ?を含む語」についてです。



これはY-トレマという特殊な文字についてなのですが、英語やフランス語で検索しようとしてもトレマを取った"Y"を含む項目が大量に出てきてしまい、自力で答えを見つけることができませんでした。

ところが回答のとおり、知りたかった答えはドイツ語版のWikipediaにあったのです。フランスの地名に関することがフランス語版のWikipediaではなくドイツ語版にあったというわけで驚きました。

えーと、こういう体験談が該当するのかよく分からなくなってきましたが、せっかくですから投稿します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
面白いのだけど、システム上3人全員に20ptは付けられない(汗
No.3さん御免なさいorz。ポイントを差し上げた二名様には対処方法が描かれていましたのでポイントが
そちらに入りました。聞いてみてやってみて自分が今役立っています。

お礼日時:2006/10/08 21:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!