アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ニュースなどで韓国・北朝鮮の人の名前をカタカナと漢字で表記していますが、漢字で表記することの意味・理由がわかりません。
カタカナだけでいいと思うのですが?
韓国の人は漢字を使うのでしょうか?
日本でハングルの名前を漢字で表記しても、その漢字が表す意味がわからないし、読み方もわかりません。
このあたりの事を教えてください。

A 回答 (2件)

元々 ハングルは 日本統治時代に 義務教育として


朝鮮の古代語を復活させて 教えた代物です。

李氏朝鮮時代の朝鮮国民は奴隷の身分であり、分盲(文字が読めない)ので
近代化するのは 自国の文字の読み書きを教える必要がありました。
そこで日本政府が、4代目国王以降 法律で禁止され、無くなっていた ハングルを 復活させて 教えたのです。

しかし、ハングルは所詮 仮名文字(ひらがな)と同じで
同音異義語を区別する手段が無かったので、
中国の植民地時代の漢字を 地名・人名に対して あてはめたママ過ごしています。



元々、中国の植民地で 漢字表記されてきたのを
日本統治後 ハングルに変えかけて失敗し、元に戻しただけの話ですね。
    • good
    • 0

韓国で漢字は、今の若い人はほとんどわからないですね。


年々、韓国の新聞に載る漢字の数は減少しています。

中共、中華民国、日本だけの文字になってしまいましたね。
昔はベトナムも漢字を使っていたのですが・・・
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!