プロが教えるわが家の防犯対策術!

NHKラジオ徹底トレーニング英会話4月号76ページにある英会話文です。Thanks for dinner last week.「先週は夕食をありがとう」と言ったのに対して、Sure.Any time.「いいのよ。いつでもどうぞ」この流れからいくと、Sureが「いいのよ」ということになりますが、sureにはこのようなnot at all的な意味合いがあるのでしょうか。辞書には見つけることができませんでした。

A 回答 (2件)

LONGMAN英英辞典にも副詞用法として下記のように出ています。



[accept thanks] American English spoken
used as a reply when you accept thanks from someone:
'Thanks for your help, Karen.' 'Sure.'

米語の会話で使われる表現ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よく理解できました。ありがとうございました。これからは自分でもこれを使いたいと思います。

お礼日時:2008/04/23 18:19

こちらのオンライン辞書には、「どういたしまして」の意味が出ているようです。



http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=sure&enc=UTF-8& …
副詞としての用法の[2]のところ(一番下のほう)

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=sure& …
副詞としての用法の3.のところ(こちらも一番下のほう)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにありました。ありがとうございました。

お礼日時:2008/04/23 18:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!