
訳し方のわからない文があるので教えてください。
1.Whether they need a simplified language with a small vocabulary or a complex language with many tens of thousands of word, they can make an English that suits them and which they can use to communicate with people around the world.
少量の語彙のある単純化された言語もしくは、何十何千という多くの単語をもつ複雑な言語であっても、世界中の人々とコミュニケーションをとるのに使うことができ、それらにあった英語を作ることができる。
と訳しましたがあっているでしょうか?
2.The miniskirt was an instant success, and the shop had difficulty keeping up with the sales.
ミニスカートは爆発的に成功し、お店は販売に追いつくことが難しかった。
3.However it was Courreges' inclusion of the miniskirt in the world of high fashion which gave it much greater exposure and respectability than a street fashion would normally receive, and is one of the reasons behind its international success.
この文章はどう訳したらよいのが全然わかりませんでした…
わかる方、ぜひ教えてください。お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1.Whether they need a simplified language with a small vocabulary or a complex language with many tens of thousands of word, they can make an English that suits them and which they can use to communicate with people around the world.
whether A or B で「AであろうとBであろうと」という意味をもう少しはっきりと打ち出した方がいいかもしれませんね。
また、tens of thousands of で「何万もの」という意味になります。
これらをふまえた上での直訳はこのような感じかと:
「必要なのが語彙数の少ない単純化された言語であろうと、何万という語彙を持つ複雑な言語であろうと、自分に見合ったもので、世界中の人々とコミュニケーションをとるのに使える英語を作ることが出来るのだ」
かなり飛躍した意訳だと:
「語彙数の少ない単純化された言語であろうと、何万という語彙のある複雑な言語であろうと、要望に応じたレベルで対応でき、世界の人とコミュニケーションをとるのに使える言語が英語である」
2.The miniskirt was an instant success, and the shop had difficulty keeping up with the sales.
「販売に追いつくことが難しかった」というのは日本語としてちょっと使わない表現でしょうから、このようにしてみました:
「ミニスカートはたちまち大流行し、店では仕入れが間に合わないほどだった」
3.However it was Courreges' inclusion of the miniskirt in the world of high fashion which gave it much greater exposure and respectability than a street fashion would normally receive, and is one of the reasons behind its international success.
これはit was .... which ~ で強調構文かと思います。
「しかしながら、普通ストリートファッションが取り上げられるよりも大きくまともに扱われ、また世界的な流行となった理由の一つは、高級ファッション界でクレージュがミニスカートを取り入れたためであった」
No.2
- 回答日時:
1.
・theyの訳は、前の文章に依存しますが、ここでは『彼ら』としました。
・他は直訳っぽく訳してます。
・rzdfipjさんの訳では、Whether~thousands of words,の部分の訳を取り違えているようみに見えます。
『彼らが必要としているのが、語彙数が少ないシンプルな言語であろうと、数十万の単語を有する複雑な言語であろうと、彼らは英語をその目的にかなったものにつくりかえ、世界中の人々と意思疎通するのに利用することができる。』
2.
文脈的には、ミニスカートの売れ行きがすさまじく、在庫を確保するのが困難だったという意味にとれますので、『販売に追いつくことが難しかった』よりは『売上げに対応するのが難しかった』の方がよい気がします。ほとんど好みの問題ですが。
3.
・冒頭のitの訳は、前の文章に依存する気がしますが、よくわからないので『それ』としました。
・which gave it much...のwhichの先行詞は文脈からinclusionだと推測していますが、自信がないのでそこが曖昧になるように訳しています。
直訳
『しかしながら、それはクレージュがミニースカートに込めたものであった 最新のファッションシーンにおいて それによりこれまでのストリートファッションが受けてきよりも格段に高い露出と社会的地位を得た また全世界的な成功の背景となる原因でもある』
意訳
『しかしながら、それこそがクレージュが最新のファッションシーンにおいてミニスカートに託したメッセージであり、これによりミニスカートは、これまでのストリートファッションよりも格段に高い露出と社会的地位を占めるに至った。またそれはミニスカートの全世界的な大流行の隠れた原因でもある。』
うーん、こうして意訳をみると、itが何を指すか気になるところです。それによって意訳の方は微修正が必要になる気がします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英検準一級
-
英検二級の面接でやらかした高2
-
大学受験(共通テスト)の英語の...
-
'd の特定方法
-
この間,英検2級受けたら,ライ...
-
国連英検B級のレベルは難易度は?
-
英文解釈
-
英検2級なのに共通テストが
-
( ) I met John, he was still ...
-
英検2級に合格出来る単語数とは
-
英語の推量について、
-
英検準1級ってどれくらいすごい...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
TOEICについての質問です。 2年...
-
次の各々の意味の違い、力点の...
-
高校生です 英単語を勉強する時...
-
isが文章に複数回出てくるとき...
-
英語の名詞と副詞の見分け方に...
-
for to
-
例えば、英検2級の実力がない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
TOEICについての質問です。 2年...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
次の各々の意味の違い、力点の...
-
英検二級の面接でやらかした高2
-
勉強計画
-
英検2級に合格出来る単語数とは
-
国連英検B級のレベルは難易度は?
-
高校生です 英単語を勉強する時...
-
この間,英検2級受けたら,ライ...
-
isが文章に複数回出てくるとき...
-
英検2級で産近甲龍
-
【英語】 この経験は私を成長さ...
-
英検準1級ってどれくらいすごい...
-
for to
-
非進学校から英検準一級合格の...
-
英検二級と漢検二級の合格難易度
-
勉強が楽しくなってきたことは
-
英検2級なのに共通テストが
-
英検準一級
-
勉強するときとしない時
おすすめ情報