10代と話して驚いたこと

次の数式の英語での読み方を教えてください。

・d/dy(D*dx/dy) ←D*dx/dyの微分
・e^(-Q/RT)    ←exp(-Q/RT)

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

juneyさん、こんにちは。



>・d/dy(D*dx/dy) ←D*dx/dyの微分

微分 differentiation
微分する differentiate
なので
a differentiation of dx slash dy
a differentiation of divide dx by dy
(微分をとったもの) (dxをdyで割るもの)

でいいかと思います。

>・e^(-Q/RT)    ←exp(-Q/RT)

expというのは、指数をとるという関数で
指数の exponential
指数関数 an enponential function

an exponential function of ninusQ slash multiply R by T
an exponential functuin of divide ninus Q by R*T

のような感じでいいかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます。

d/dy(D*dx/dy)のかっこ内のdx/dyも微分ですけど
differentiation of~でなくdx slash dy でいいのですか?
確かにそこもdifferentiation of~だと長すぎる気がしますが(^_^;

お礼日時:2003/06/01 15:38

dx/dy 日本語だと上からdxdyのように読みますが


英語でも上からdx over dy でいいと思います。
分数を読むのと同じです。

e^x などはそのまま exponential x で通じるんではないかな。

英語に関しては自信なしです。
    • good
    • 0

#1です。


differential and integral(微分積分)
で検索したところ、dxについてはやっと見つけたのですが、

>differentiation of~でなくdx slash dy でいいのですか?

dxはdifferential for x
というみたいです。
differentialというのは形容詞なので
differential for xでxについての微分、ということでしょう。
数学の知識のある人には、dxでも充分分かると思うのですが・・
(dx/dy)の導関数をとる、というのは、ちょっと探しても見当たらなかったです。

参考になればいいんですけど・・

参考URL:http://www.d3.dion.ne.jp/~kiyohisa/tieca/1121.htm

この回答への補足

すいません。
せっかくお答え頂いたのに数式間違っていました。

d/dx(D*dy/dx)でした。

わざわざ調べていただいてありがとうございます。
自分なりにも調べてみたのですが、正式には

dy/dx→the differentiation of y with respect to x

というみたいですね。
しかしあまりにも長すぎますよね・・・

dy over dx

などでも微分するという意味で通じるんでしょうか?

補足日時:2003/06/01 23:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報