プロが教えるわが家の防犯対策術!

afraidのように不定詞とthat節で意味が違う形容詞はありますか?
afraidは下記例のように不定詞は感情表現の副詞的用法、that節は前置詞ofが省略された名詞節と考えられます(*that節は副詞節との解釈もある)。
afraidのように、不定詞とthat節で意味が異なる形容詞ほかにあるのですか?
あるのであれば教えてほしいのですが?
I'm afraid to jump from the ladder.私は怖くてハシゴから飛べない。
she was afraid that I would jump from the ladder.彼女は私がハシゴから飛ぶんじゃないかと心配していた。

A 回答 (1件)

私の専門は受験勉強ではなく翻訳なので、的外れな回答かもしれませんが、afraidは常に「おそれる」という意味です。

「おそれる」という感情の種類が場面によって異なるだけの話です。

I'm afraid to jump from the ladder.私はハシゴから飛ぶことをおそれている。→怖くて飛べない

she was afraid that I would jump from the ladder.彼女は私がハシゴから飛ぶんじゃないかとおそれていた。→飛びやしないかと心配

I'm afraid I must be going now.私は、今、行きかけねばならないのを、おそれている。→行くのが好ましくない→残念ですがもうおいとましなくては

「単語の本質」と「状況に対する想像力」という角度から英語をとらえるという手もあると思います。ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/04/28 21:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!