プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

私の知り合いのアメリカ人の女性が、今回の東日本大震災での犠牲者のことを思い、泣いて下さっています。この女性に掛ける適切な言葉を教えてください。Don't cry.だけでは、味気ない気がします。英語に詳しい方、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

私ならむしろ「泣いて」と言いますね。

「Go ahead. Cry on my shoulder.(いいのよ、私の肩で思いきり泣いて)」と言って、すかさずランチに誘って抱きしめます。(ちなみに駅前でやりました。相手は日本人だったけど。)

ま、しかし、仮に遠方でそれが叶わないのだとしたら、こういう時こそ私は、これまで登録したものの活用できていなかったフェイスブックに行きます。すると、見知らぬ誰かが放った、その日にピッタリの、ちょっとしたメッセージが閲覧できたりします。

例えば、昨日は19年ぶりのスーパームーンだったそうで月が3倍の明るさでした。地球の裏側にいる人と同時に見ることはできませんが、夜になって月を見てもらえれば、それはあなたや被災地の人たちが見ているのと同じ月です。

それから、もしもアメリカ西海岸の人なら、これから来るかもしれない放射能汚染の不安がかなりあるはずです。そのアメリカ側の不安を払しょくする材料を提供してあげるのもいいでしょう。ちなみに私は、日本にいる自分がゆったり構えている旨を伝え、朝の情報番組などでやっている、ちょっとホッコリするリアルタイムの話題のほか、私は下記リンクを教えています。

http://www.washingtonpost.com/opinions/why-im-no …

http://www.facebook.com/notes/paul-atkinson/japa …

http://prayforjapan.jp/tweet_en.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/03/25 23:42

Don't be nervous.


God will save them afterlife.
This is part of God's plan.

英語が下手ですみませんが、欧米圏はキリスト教圏なのでキリスト教的な考えを持ち出すと良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/03/20 16:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!