アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 トイストーリー3を観ました。ところどころに日本語文字が。

監督のお遊びなんでしょうか それとも日本向け用?。 宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

確かに、日本に関係した物や言葉が多く多用されている作品ですね。


でも、初期の物語の中に、あるキャラクターの腕に取り付けられている装置のカバー裏側を見て、「台湾製」とつぶやくシーンもあります。
それ以外にも、おそらく、注意してみていれば日本以外にも沢山出てくると思いますよ。
外国名。
確か、三作目ではバズが強制的に初期設定されてスペイン語で踊りまくるシーンがあると思います。
それて外にも、探せば出てくるかもしれません。
特別、日本を意識して制作されたとは思いませんが、色々な意味を含めてスポンサーにとって日本は優良国と見てくれていることは確かだと思います。
二作目かな、日本に関係した話は。

でも、話的には三作目が一番個人的には好きです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。バズの取り説も ドイツ フランスその他の配給国でも日本語 ってーことなんですね。

お礼日時:2012/07/12 20:19

回答がダブりますが


ピクサー・アニメーション・スタジオ作品のDVDも日本語吹き替えで見ると多くの看板や標識は日本語です。英語で見ると英語で表示されます。
多分他の言語のDVDの場合も同じでしょう。

トトロのぬいぐるみ 出てましたね
ピクサーのすべての主要作品は、ウォルト・ディズニー・ピクチャーズと共同制作しているよう出です。
スタジオジブリはウォルト・ディズニー・ピクチャーズと映画配給などで提携しているのでピクサーとスタジオジブリは間接的に関係があるからでしょう。

そう言えばスタジオジブリの社長 星野康二氏は元ウォルト・ディズニー・ジャパン会長です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは。トトロも日本向け仕様? それともどこの国で見ても、トトロはトトロとして映っているのかしら?

お礼日時:2012/07/10 18:27

追記。



トトロが出ているのはジブリの了解を取ったから。日本向けの受け狙いではありません。ジブリは世界的にそれなりの評価を受けています。

モンスターズ・インクやカーズで日本が出てくるのは、アメリカ人にとって、異国情緒を感じる東洋オリエンタリズムの国でありながら、衛生観念、文化的重層も満たす興味深い国だからです。

生の魚を食べるという西洋人(というか日本人、朝鮮半島人、北極圏の東洋系以外か)にとって受け入れがたい風習も、科学技術と文化が進んだ日本の習慣ということであれば、東海岸、西海岸に住む高所得者かつ頭が良く、他国の文化に理解のある高学歴者なら受け入れます。そういった日本文化の底力もご覧下さい。そうして、寿司、鮪はほぼ世界中に広まりました。個人的には値が上がるので広まらないでくれと思いますが、高学歴、高所得者は受け入れてますね。

この回答への補足

こんばんは。 差し替えている ってーことは、各国の中の日本向け用でいいんですか?

補足日時:2012/07/10 18:21
    • good
    • 0

あれって、CGアニメーションっていうことに気付いていますか?


その部分だけレイヤが違っていて、上映する国向けにその部分だけをローカリゼーションして差し替えるんです。
監督のお遊びなんかじゃなく、その映画を見る国の子供向けです。

Mr.インクレディブルを借りてご覧になってみてください。
    • good
    • 0

アメリカ国外で,興行収益がいいのは日本ですから,日本向けのサービスでしょう。


カーズなんて、そのものズバリでしょう。

この回答への補足

ありがとうございます。今トトロのぬいぐるみが出てきました。
日本向け仕様 ってことじゃないんですね。  おっと、昨日の録画を観ているところです。

補足日時:2012/07/09 20:57
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まちがえました。 ありがとー。

お礼日時:2012/07/09 20:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!