
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
直接の回答ではありませんが、刃物鋼に興味があるものして、ちょっとお節介させて貰って良いですか?
外国人に和製カミソリの良さを伝える目的なら、下記のような内容は如何でしょうか?
----------------------
日本のカミソリは、日本刀のように硬さの異なる2種類の炭素鋼で鍛造します。
片刃の形は、日本の伝統が切れ味を追求した形です。
The Japanese razor forges it in two kinds of carbon steel different in the hardness like a Japanese KATANA.
Form of the single edge is the form that a Japanese tradition pursued the sharpness.
----------------------
英訳は自信ないですが。
No.2
- 回答日時:
英訳以前に、文の内容が間違っていませんか?
<伝統的な日本の刃物はすべて片刃です。>
刀と包丁は両刃。出刃包丁と刺身包丁、鑿や鉋は片刃。
日本の刃物の代表をさておいて<すべて片刃>は変です。
<なぜ日本の刃物が世界的に有名なのかというと、
二つの鋼を接着して作られている高度な技術によるものです。>
薄層状の鋼組織と張り合わせ構造その他が原因で単純化しすぎでは。
<片刃の刃先は両刃よりも鋭く、切れ味がとても良いです。>
論理が飛躍していませんか。
確かに片刃は鋭角にし易く研ぎ易いですが。
文を再考され補足欄に書いて頂いたらたらトライしてみます。
参考)日本刀の英国HPから
kawagane=skin steel: brittle, hard, high carbon content.
shingane =core steel: ductile, soft, low carbon content.
(copperでは有りません
No.1
- 回答日時:
Traditional Japanese razors have been made as one sided edge.
Let me tell you the secret of Japanese razors worldly fame.
Razors are produced in high level technique bonding two kinds of copper.
Owing to that method, One sided blades are sharper than both sided.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「受託開発」の英訳
-
"データをメモリに展開する"と...
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
上善水の如しの英語訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
収録曲という単語の英訳を
-
集計表英語で言うと
-
五輪書を最初に翻訳した人は誰...
-
和文英訳おしえて下さい
-
How longerという表現が誤りで...
-
「あり」「なし」の英訳
-
a:bの読み方を教えて下さい
-
和文英訳です
-
relationship between A with B...
-
松尾芭蕉の「奥の細道」を英語...
-
英訳してください! 学校に行く...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
和文英訳おしえて下さい
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
収録曲という単語の英訳を
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
上善水の如しの英語訳
-
「・・・を100%として」の英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
30th anniversary =創立30年で...
-
10の3乗の訳
-
会社の組織名の英訳を教えてく...
-
英訳教えて
おすすめ情報