プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

lol, welll i have an idea if ure up for a lil fun <---これは和訳するとどう言う意味になるんでしょうか。
lolとは、俗に言う所のwwwの笑いの意味で宜しいのでしょうか。
google翻訳では下記になりますが、意味が通じません。

笑、welll私はアイデアを持っている場合はlilの楽しみのためにUREアップ

skypeをやっていて会話している中で疑問が出て来た物ですから。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

これはGoogle翻訳ではでませんよ笑


これはいわゆるメッセージをする時に使う省略文字が多いですから。
まず、一番最初の "lol" は "laugh out loud"
だから貴方の言ったように「笑」と同じような意味です。welll は 普通にwell だと思います。ちょっと飛んで "lil" はlittle です
全部合わせると....
面白いことがしたいなら僕/私にいいアイデアがあるよ笑
的な感じです
    • good
    • 4
この回答へのお礼

こう言うのは、どこで覚えるのだろうか。
確か、これってのは学校では習わないよね。

覚える為の、どこかネットでこれを見れる所が分かったら嬉しいです。

お礼日時:2015/09/26 08:08

you areをureと書くのは、youの発音がuの発音と酷似しているのと、you'reという常用省略形をくっつけただけです。

ureをurと書くこともあります。例えば、what are you doing?をwhat r u doing?と書いたりしますが、両者をそのまま発音してみてください。ほぼ同じに聞こえると思います。lilも発音からきています。これはlittleの省略ですが、littleの発音が「リル」に聞こえるところから、こんな風に省略します。lolは単語の頭文字をとったものですね。他にはASAP(as soon as possible)などがあります。学校で習ってるかと言われれば、我々が日本語でチャットしている時に使っている省略形は学校では習いませんね。なので、あまり深く考えることはないと思います。English Speakerさんが意味の通じる省略の仕方を考えたら、必然的にこうなったというだけのことです。興味があるなら、ググってみると意外に沢山種類がありますよ。
    • good
    • 2

ureはyou areです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ureをyou areと翻訳する。この判断をどうしたら出来るのだろうか。
これも難しい。何かこれっていうのはどこで覚えるのだろうか。
多分普通の学校では習ってない様な気がするが。

どうやってこれを判断をするんだろうか。

と言うのは本当にこれと同じ単語が有るのかも知れないし。
と言う事を考えると益々袋小路に陥る様な気がするのですが。

何か解決の方法と言うのは無いのでしょうか。
特に、スカイプなんかの文字では強く感じます。

お礼日時:2015/09/26 08:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!