プロが教えるわが家の防犯対策術!

ある劇のワンシーンですが、分からない所が2箇所あります。

①Mother: Is there some sort of fancy dress thing on this evening?
②Daughter: I don’t think so. Why do you ask?
③Mother: Well, that fellow over there, dressed as a mummy monster thing.
④Daughter: Who do you mean? I can’t see him.
⑤Mother: You! You! Throw that man out of my dining car. It’s disgusting.
⑥Waiter: I’m sorry, Madam. Which man?
⑦Mother: Which man?! I’ll have your job. That man, right there, dressed as a monster.
⑧Daughter: Mama, there isn’t anyone there. Are you feeling okay?


①で on this evening となっていますが、どうして in this eveningではないのですか?

⑦ こんなところで I'll have your job がなんで出てくるのか分かりません。どんな意味なんでしょか?

A 回答 (4件)

Mummy on the Orient Expressの一節ですね。



(1)on this evening vs in this evening
事例としてmorningが使われていますが、on とinの違いについては同じですから参考に。
http://www.wakaru-english.info/in-the-morning%E3 …

(2)Motherのセリフは、その前にウエイターが言った「どの男ですか?」を受けてのものです。そしてウエイターのセリフは、その前にMotherが言った「あの男をこの食堂車から追い出してよ」を受けたものです。つまり、ウエイターの仕事の一つに食堂車にふさわしくないゲストにご退場いただくというものがあると考えられます。となれば、Motherが発したI'll have your jobは「私があなたの仕事を請け負うわ→私の方があなたより仕事ができる→ちゃんと仕事しなさいよ」という意味になると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。on の解釈については回答の内容が分かれたようで私には判断する程の英語力はありませんが、どちらにしても意味の大差はないようですから、今回は私が知らなかった進行中を示す on の使い方を示された方をBAにします。これからもよろしくお願いします。

お礼日時:2016/10/09 16:37

①で on this evening とありますが、どうして in this eveningではないのですか?


→ これは微妙なところかと思いますが、この on は this evening に付いているのではなくて、その前の部分に付いていて「進行中」を表すonと解釈したほうが良いように思います。 訳せばon this evening (= in this evening)であれば『今晩、仮装何んかがあるのか』ですが進行中を意味するonとすると『今晩、仮装何んかをやっているのか』で会話の状況にしっくりくしていると思います。

下のサイトにある ”Do not stay on the first floor if there is a party on!” と同じ使い方です。

https://en.tripadvisor.com.hk/ShowUserReviews-g1 …

⑦でI'll have your job がなんで出てくるのか分かりません。どんな意味なんでしょか?
→ 『(しっかり仕事をしなさいよ、さもなきゃ)私が貴方の仕事を取りますよ』という感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。on の解釈については回答の内容が分かれたようで私には判断する程の英語力はありませんが、どちらにしても全体の意味に大差はないようですね。 進行中を示す on の使い方は参考になりました。これからもよろしくお願いします。

お礼日時:2016/10/09 16:40

曜日、日付なら on になるように、


特定の日のことならそちらが優先され、同じになります。

on the morning of my birthday とか、
on Sunday morning とか。

this というのがもちろん evening についてなわけですが、
それなら前置詞なく this evening で副詞的に使えます。

ここは this にこの日という気持ちが強く働き、
日の on がついています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。on の解釈については回答の内容が分かれたようで私には判断する程の英語力はありませんが、どちらにしても全体の意味に大差はないようですから、今回は私が知らなかった進行中を示す on の使い方を示された方をBAにします。これからもよろしくお願いします。

お礼日時:2016/10/09 16:38

どうもスマホだと全体が読めないもので。


確かに普通なら this evening でよく、
on は前につながっているんでしょうね。
on は副詞で強く読んで、身につけて
のいみで have O on や with O on で用いられるものでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!