プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「We did 15meters tall tightrope」って「私達は、高さ15メートルの綱渡りをした」という意味になっていますか?

質問者からの補足コメント

  • どうすればこの意味になりますか?

      補足日時:2017/08/17 00:12

A 回答 (5件)

この英文ではご希望の意味になりません。

綱渡りのロープが1本だけならば
We walked on a tightrope at a height of 15 meters.
「私たちは15メートルの高さで綱渡りの綱の上を歩いた」
という英文にすれば、ご質問の日本語の意味になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

分かりやすい回答、ありがとうございました!

お礼日時:2017/08/17 11:06

色々と言い方は有りますが、"We did 15meters tall tightrope"をなるべく替えないと意味が通る様に修正したならば:



We did a tightrope walking on 15meters high.

辺りでしょうか。
    • good
    • 2

曲芸として綱渡りをしたということであれば、


We performed on the tightrope with a height of 15 meters.
かなぁ。
    • good
    • 1

なってない。

    • good
    • 1

いえ、文章になってないです。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!