以下のサッカーの記事で、
最後の
top beneath
と
by the rash on their chest
の意味がわかりません。
教えていただけると助かります。
よろしくお願いいたします。
ちなみにSteinはスコットランドのセルティック
というチームの伝説的監督、
McNeillとはセルティックでキャプテンを務めていた選手の名前です。
Meticulous planning, sharp-wittedness, shrewd appraisals of the opposition and tactical acumen were introduced to Celtic once Stein assumed his duties in March 1965. At the same time, a link with the past was maintained in Stein’s old-fashioned outlook.
On bitterly cold days, the squad would be reminded of how easy their working life was compared to that of the miners. At training the players would wear the same gear all week, beating yesterday’s caked mud off their socks before each session. They donned heavy, hairy jerseys and the privilege for the first team lay in entitlement to a normal Celtic top beneath. According to McNeill, you could always tell a reserve by the rash on their chest.
No.2
- 回答日時:
top beneath については、"a normal Celtic top"(名詞) + "beneath"(副詞)で、「下の(中に着ている) Celtic のいつもの上衣」ぐらいの意味で使われていると思います。
by the rash on their chest については、そのまま、「彼らの胸の発疹によって」だと思います。
ということで訳としては、おおよそ:
> They donned heavy, hairy jerseys and the privilege for the first team lay in entitlement to a normal Celtic top beneath.
彼らは厚手の毛のジャージを着込んでいたのだが、一軍の特権というのは、その下に Celtic のいつもの(ユニフォームの)上衣を着ることができるというところにあった。
> According to McNeill, you could always tell a reserve by the rash on their chest.
McNeill によると、胸が赤くなっているのを見れば彼らが控え選手であることがわかったというわけだ。
ところで、自分の考えた訳をつけないこのような質問は管理者に削除されてしまうようです。回答があまりないのは、そのせいではないでしょうか。
この回答への補足
自分の訳をつけなくてすいませんでした。
(ただ全くわからなかったもので)。
あれから自分でも調べてみたのですが、
rashとはスコティッシュイングリッシュでrushのこと、
つまりイグサを意味し、
セルティックのチームシンボルを表すのではないかと思い始めています。
top beneathはやはりNo.1さんがおっしゃる通り、
ビブスのようなもので、訳としては、
「1軍の選手は、セルティックのビブスをつけることが許されていた。マクニールによると、胸のイグサのマークによって、1軍と2軍の区別がついた」
という感じになるのではと考えております。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
スポーツ用語は得意ですが、サッカーはもうひとつなので、異論もあるかも知れませんが、top beneathは普通に考えて「頭からかぶるもの」すなわちCelticのサイトにあるように練習用の肩から緑の線のはいったトレーニングウェアをさし、by the rash on the chest「胸が赤くなっているかを見ればレギュラーか控えかわかる」。
ただこの場合胸はウェアについている「土をみればわかる」といっているものと思います。文章全体が非常にいきいきしていますね。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
moreの位置について
-
比較級のslowerとmore slowlyの...
-
i would like,also-のalsoの位...
-
英語の数詞を修飾する品詞につ...
-
分量を表す副詞について
-
「少し」の品詞
-
Howのあとは?
-
たーんとお食べって言うたーん...
-
中一です。 Here, many people ...
-
anywhereとwhereverの違いについて
-
in my life, of my lifeについて
-
how + 形容詞 + S+V の...
-
なぜ、「quite a few」が「かな...
-
疑問代名詞と疑問副詞・・・・・
-
I don’t know when he will com...
-
no lessとnot lessの違いを教え...
-
ベスト→ベター、ワースト→?
-
ほとんどが女子だ。 they are m...
-
比較級について、more のあとに...
-
「ふっと」と「ふと」の違いに...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
moreの位置について
-
比較級のslowerとmore slowlyの...
-
i would like,also-のalsoの位...
-
how + 形容詞 + S+V の...
-
疑問代名詞と疑問副詞・・・・・
-
anywhereとwhereverの違いについて
-
英語の数詞を修飾する品詞につ...
-
「え~ず」
-
「少し」の品詞
-
「むしろ」の使い方と接続語の...
-
〜more easily than・・・ と 〜ea...
-
moreの後に名詞?
-
situationとwhereについて
-
「かくやあらん」の正確な意味...
-
「ふっと」と「ふと」の違いに...
-
ベスト→ベター、ワースト→?
-
第2文型 副詞は補語になれま...
-
分量を表す副詞について
-
in my life, of my lifeについて
-
比較級について、more のあとに...
おすすめ情報