プロが教えるわが家の防犯対策術!

知り合いの外国人の人がジョークが好きなようで、メールに書いてきたのですが、私にはまず、うまく訳すことができませんでした。これは何といっているのですか?
よろしくお願いします

■A young businessman had just started his own firm. He
rented a beautiful office and had it furnished with
antiques. Sitting there, he saw a man come in to the outer
office.
若いビジネスマンは仕事を始めた。彼は美しいオフィスにアンティークな家具? 
■Wishing to appear the hot shot, the businessman
picked up the phone and started to pretend he had a big
deal working. He threw huge figures around and made giant
commitments. Finally he hung up and asked the visitor,"Can
I help you?"
すみませんこれはわかりませんでした

■The man said, "Yeah, I've come to activate your phone
lines."  その人は言った・・・

教えてくださいお願いします。

A 回答 (2件)

若いビジネスマンが、自分の会社を始めました。

彼は、美しいオフィスを借りて、アンティークの家具を入れました。そうして座っていると、一人の男が外側の部屋に入ってくるのが見えました。彼は、大物に見られたいと考え、電話を取り上げると、大きな仕事があるふりを始めました。巨額の数字を並べたり、大きな約束をしてみたりです。そして、やっとのことで電話を切ると、そのお客さんに「ご用ですか?」と聞きました。その男は言いました。「ええ。電話回線が使えるようにしに来たんですけど。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても分かりやすい訳でした。どうもありがとうございました。

お礼日時:2007/08/07 21:53

No.1 さんの回答で十分説明されていますが、蛇足を少々。



》 Finally he hung up and asked the visitor

Finally という語で、創業したてのビジネスマンが、(仕事がすごく順調であるように見せかけるため)、いろいろしゃべりまくった感じがでています。なお、彼が電話機を取ってしゃべりだしたのは、アウターオフィスに入ってきた男に聞かせるためです

he hung up → 「電話機を置いた」とすると、ジョークの意味が分りやすいかと思います。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。細かいニュアンスなどあるのですね。勉強になりました!

お礼日時:2007/08/07 21:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!