No.3ベストアンサー
- 回答日時:
ご質問を読んだだけでは状況がよくわからなかったのですが、ocanadaさんのリサーチ結果を読んで、何となくつかめました。
便乗ですみません(笑)。ocanadaさんがおっしゃる通り、スピーカーの気分としては「おいおーい、まだ何もしゃべってないじゃんか。講義してから、それで拍手をしてくれよ」ってな感じだったと思います。もちろん、登場しただけで大拍手ってのもうれしかったとは思いますが。
ひねった訳としては、「(拍手喝采で大変光栄ですが、その前に)まず講義をさせて下さい」なんかどうでしょう。
ご回答いただき、ありがとうございました。
まず、状況その他、説明不足で申し訳ありませんでした。
Make me earn it ⇒ 。。。Did it、と聴衆から返ってくるところまであわせてお伺いすれば良かったですね。すみません <<(_ _)>>
教授が登壇するなりスタンディング・オベーションだったので、
kaoruinnyc様の仰るとおり、「おいおーい、まだ何もしゃべってないじゃんか。講義してから、それで拍手をしてくれよ」・・・の気分だったと思います。
そこのところをいかにスッキリと上手に日本語に訳すか、私の足りない語学センスをもってしては、どうしても思いつかず、質問させていただきました。
参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
アメリカに住んで40年目になりました。
私なりに書いてみますね。モチベーションやほかの事でスピーチをするときがありますが、やはり私を知っている人たちは「私たちも来ているよ」と言いたげに他の人たちの違い意味での(今回のように)拍手をしますね。 そうしたときには私はThank you but let me earn it first.と言う表現をします。
人によっては、ジョーク的に、Am I done already? Let me say at least one word!!なんていう人もいますね。
実はこれらはすべてスピーチの一つの話術なんです。 堅苦しいスピーチは好まれません。 まず自分が持っているイメージに基づいて観衆の笑いを得て本題に移る、と言う方法なのです。
これがうまくなると、始めのジョークの内容をそのまま最後に持ってきて、今回の場合はそうではありませんが、スピーチのまとめ、はじめ言った事はジョークの意味だけではないんだよ、でも、面白いと思うだろう?的な表現で内容自体により覚えやすくさせるようにするのもスピーチは「みんなの前で話すだけではない」と言うことを知っているわけです。
これらを知って演技なしで使えるようになるにはやはり数年かかりましたね。
ですからこれらのことを知っている翻訳者であれば、これで終わりじゃ高いスピーチを聞きにきたことになっちゃうよ、と言う風に訳す事も出来ると思います。
要は、拍手とは終わってからその内容がよかったと思うからするんだ、と言うことが前提になっているわけですね。 ですから、その拍手を受けるだけの事はさせてよ、と言っているわけです。 つまり、舞台に登場した言への拍手とは見ていないと言うフィーリングがここにはあるわけです。
登場すれば当然のごとく拍手はしてくれますね。 彼だってその事を知っているわけです。 別に頭でっかちになっているわけではなく、その拍手を意味合いをうまく使って、観衆の注目・注意・関心を高めているわけです。 だからこそ, これはスピーチのテクニックなのです、と言っているわけです。
しかし、私が上に書いたような訳を実際に日本で言ったら、お笑い芸人かよ、何て思われてしまう可能性があるのではないかと思います。 スピーチで観衆の心をつかむやり方が日本とここではかなりのギャップがあると言うことになります。 何個かの短いジョークを含められないのではスピーチは出来ないとされる文化はまだ日本にはないのではないでしょうか。
参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
ご回答いただき、ありがとうございました。
英語におけるPublic Speakingのテクニックには、惚れ惚れしてしまう時があります。
話下手の日本人として Make me earn it. にどんな対訳をつけたらしっくりくるか、皆さんならどんな対訳をあてるのか知りたくて、意見を伺わせていただきました。
『これで終わりじゃ高いスピーチを聞きにきたことになっちゃうよ』
なるほど。。。こんな風に意訳もできるんですね。
参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
今、googleで検索して分かりましたが、彼はバーチャルリアリティーで有名な方らしいですね。
最後の講義という事で、彼がまだ何も言ってないのに、生徒や同僚が皆、立って拍手した。そこで、彼は"make me earn it"と言った。
つまり、「(自分はまだ、そんな拍手されてもらう程のことはしていない。)まず、拍手されてもらう値のあることをさせてくれ」
みたいなものですかね。
早速のご回答、ありがとうございます。
彼のウィットとユーモアのセンスに富んだ言葉にふさわしい、ウィットに富んだ日本語訳を当てはめようとすれば何がいいか考えていたのですが、どうしてもいい文が思いつかなくて。。。
Make me earn it. に対して、聴衆から、(。。。)Did it! と返ってくるのですが、こういう『一言』を訳すのって難しいですよね。
自分の日本語のセンスのなさに嘆きながら、皆さんのお知恵を拝借させていただきたく、質問させていただきました。 ありがとうございました。 <<(_ _)>>
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文のような最上級を否定した場合の内容について 1 2023/04/02 18:14
- 英語 限度感を表現したいとき 1 2022/11/25 15:33
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 このHowの使っている意味と答え方を教えてください。 2 2022/10/29 11:34
- 英語 留学した経験を話す時、過去形より現在完了形の方がいいですか? 例えば、「It has broaden 2 2023/06/03 17:48
- 英語 a blanket multiplier? 1 2022/05/16 17:47
- 英語 教えてください “ Look, don’t think I’m going to tell anyo 3 2023/07/20 09:40
- 英語 この英文の意味を教えてください。 1 2022/04/30 20:53
- 英語 to make about 3 2022/10/30 14:17
- TOEFL・TOEIC・英語検定 to make about 1 2022/10/25 13:06
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
say to 人
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
good to see you.の返事がyou t...
-
you've got a friend in meの意味
-
「約半年間ありがとうございま...
-
bring it back/give it back/ge...
-
なぜこの文が誤文なのですか??
-
give it to me と give me it
-
only と justの違い
-
なぜ insist on me to solveが...
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
【英訳】そう言ってくれるのは...
-
「それについてどう思いますか...
-
何で電話をかけてくれないの?...
-
gimme a chance意味
-
ビリー兄貴の (歪みねぇーなぁ...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
say to 人
-
you've got a friend in meの意味
-
[be kind of]と[be kind to]の違い
-
a friend of mine. mineがmeで...
-
「それについてどう思いますか...
-
"Don't let me down!"において...
-
give it to me と give me it
-
good to see you.の返事がyou t...
-
「より詳しく言うと」を英語で。
-
なぜ insist on me to solveが...
-
私は私 英語について
-
bring it back/give it back/ge...
-
「Will you help me?」 「Can y...
-
"Shiver me timbers!"の意味と...
-
「私でいいの?」を英語で言うと
-
are you redy? と言われたら、 ...
-
ちょっと どいてください!も...
-
Believe in me の意味って 私を...
-
ナメてんじゃねーぞこの野郎や...
-
Kiss meとGive me a kissの違い
おすすめ情報