No.4ベストアンサー
- 回答日時:
最近の映画の邦題で、私がなかなかかな~と思うのは、以下のとおりになります。
○海の上のピアニスト
(原題「The Legend of 1900」)
○めぐり逢えたら
(原題「Sleepless in Seattle」)
○氷の微笑
(原題「Basic Instinct」)
○ランボー
(原題「First Blood」
他にも思い出せば、まだまだあるかもしれません。
ところで、
>「ダイ・ハード」はフランスでは"Une journee en enfer"--言い得て妙です!
これって、日本語訳にするとどうなるんですか?
好い例を沢山、ありがとうございます。
そういえば「冷たい月を抱く女」(Malice)も名訳だと思います。
「ダイ・ハード」のフランス語版は、「地獄の一日」という意味です。
「世界一運の悪い男」のコピーにぴったりのタイトルだと思います。
ハリウッド映画や日本映画のフランス語タイトルも、結構楽しめますよ。
No.16
- 回答日時:
NO.1 crocsさん、NO.15 eleさんがお出しの『明日に向かって撃て!』は、
私も一票投じます。
内容的にも邦題の通りで、名作ですね。
『愛と追憶の日々』『愛と哀しみの果て』『愛は静けさの中に』
『夜霧のマンハッタン』…などは、やはり原題よりも、邦題の方がロマンチシズムを感じて良い題だと思います。
『華麗なる賭け』(The Thomas Crown Affair)…近年原題でリメイクされましたが、内容的・題名・俳優も元のものが断然良いです。比べものになりませんね。
『大脱走』(The Great Escape)…これも、グレート・エスケイプ、などと
するより断然、「大脱走」の方が緊迫感あって良かった題だと思います。
昔の映画はほんと、良いものがたくさんありましたね♪
いや~、私は逆に「愛」「青春」「哀しみ」は邦題の禁句にしたいですね。
"Term of Endearment""Officer and Gentleman""Les Un et les autres"
など、テーマとは関係ない、何がなんだか訳がわからない邦題がついているのが、腹立たしいんですよ。
「華麗なる賭け」は「華麗なるギャッツビー」同様すぐれものだと思います。
古くは「招かれざる客」。これも歴史に残る名作であると同時に名訳ですよね。
ありがとうございました。
No.15
- 回答日時:
「101匹わんちゃん(大行進)」です。
原題の「101ダルメシアンズ」では、
かわいさが全然伝わらないです。
「わんちゃん」と表現したところがいいです。
ダルメシアンのことを今だに
「101匹わんちゃん」と呼んでいます。
そうそう、このアニメ、何故「大行進」が取れてしまったのでしょう。
子供には長すぎるから?私の子供時代には違和感なかったけどな~。
アニメは絶対夢を奪ってはいけないから、タイトル付けも大変ですよね。
余談ですが、「千と千尋の神隠し」のフランス語版はただの「チヒロ物語」。
あんまりですよね。
「わんちゃん」の発想は忘れてほしくないですね。ありがとうございました。
No.14
- 回答日時:
「駅馬車」
このタイトルを付けたのは故淀川さんだそうで、彼がいなければ「地獄~」というタイトルになるところだったそうです。
「駅馬車」は往年の名作ですね。「地獄~」とはまた、あんまりな。
やはり映画に良いタイトルをつけられるかどうかは、映画に対する愛情のなせる技なんですね。
ありがとうございました。
No.12
- 回答日時:
二番目の回答者kyoko-fanfunさんが逆さまの、
「この映画の邦題はどうしてこんなんなんだ!?原題と邦題があまりにも違う映画」
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=309646
って質問を出しています。
ここで何故かいい邦題ってことで私は
「俺たちに明日はない」 BONNIE AND CLYDE
「明日に向かって撃て!」 BUTCH CASSIDY AND SUNDANCE KID
をあげています。米映画は何故か人名をタイトルにしてるのが多いんですよね。
ご参考までに。
「俺たちに明日はない」は、どうやったらこういうタイトルにありつけるのか、是非知りたいと、子供ながらに思った例です。
固有名詞を変えるのは大変な作業ですよね。
ありがとうございました。
No.10
- 回答日時:
映画の邦題、同感です!
近頃の映画はそのままカタカナで意味不明ですよ。
個人的に好きな邦題は『戦場にかける橋』かな。
そう言えば夏休み頃やってた『トータル・フィアーズ』の原題は『The sum of all fears』だったけど、良く考えましたねぇ、この邦題は。
カタカナ英語だと『トータル・フィアーズ』の方が意味が取りやすいかも。
これには拍手?
そうですね。カタカナを逆手に取る、という方法もアリですね。
でも和製英語を氾濫させる要因にもなりそうだし...。(もうなってるか)
これからもカタカナ邦題、チェックします!
良いご指摘、ありがとうとざいました。
No.9
- 回答日時:
私の好きな邦題は「愛情物語」(The Eddy Duchin Story)
原題は、ピアニスト、エディー・デューチンの生涯を描いた作品ということから「エディー・デューチン物語」という意味ですが、こんな味も素っ気もない邦題より、「愛情物語」という邦題のほうが、この映画にぴったりと思います。
このタイトルが、わが国でTVドラマや、つまらないアイドル映画のタイトルに使用されることが多いのには、全く腹が立ちます。
なお、先の方が挙げられていた「風と共にに去りぬ」の原題(Gone With The Wind)は、直訳すると「風と共に散ってしまえ」という、命令形になるそうです。
これも好い例を、ありがとうございます。
あのショパンのノクターン作品9の2は、「愛情物語」のテーマ、って言えばわかるくらい知名度がありますからね。
映画の内容からみてもまさに「愛情物語」でしたね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
女性器が見えている映画
-
映画の上映時間について 久々に...
-
「」と『』の使い分け
-
デジタルサイネージに映像を流...
-
“Casting Calls” とはどういう...
-
ものすごく昔の映画なんですが。
-
火垂るの墓は近親相姦の物語だ...
-
俗語「じゃりぱん」とは何?
-
映画『ただ、君を愛してる』の...
-
50MB=何KB?なのでしょうか。
-
アダルトグッズの捨て方が分か...
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
専門学生でも学生証があれば大...
-
読後感が良い、の映画の言い方は?
-
「ロードオブザリング/王の帰還...
-
映画の特典だけ欲しいのですが...
-
学校で上映された、映画をもう...
-
映画好きは一年に何本映画を観...
-
「今会いにゆきます」の巧の病...
-
映画のスタッフでgaffer...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
“Casting Calls” とはどういう...
-
女性器が見えている映画
-
映画の上映時間について 久々に...
-
X-MEN 3の最後に出てくる「モ...
-
「」と『』の使い分け
-
underworldのカール・ハイド
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
聲の形っていう映画めちゃくち...
-
付き合っていない男の子と2人で...
-
最後の瞬間の救出(ラスト・ミ...
-
読後感が良い、の映画の言い方は?
-
韓国の映画、ドラマ作品を教え...
-
専門学生でも学生証があれば大...
-
デジタルサイネージに映像を流...
-
ロード・オブ・ザ・リングなど...
-
ロードオブザリングで…
-
映画「ローマの休日」の終わり...
-
いまやってる映画でお薦め教え...
-
何で映画の終わりに「終」「完...
-
映画のタイトルは『』か「」か
おすすめ情報