アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語にしたいのですが理解できそうな英語ができません。
知り合いに「以前ある男の人は私が18才に見えるといった。私はいつでも気持は若いです」
教えてください
 a man said me that I look 18yrs old. my heart always young.....heartだとガキっぽくきこえるのかなあ・・・しもませんわかりませんでした正しい訳を教えてください・・・

A 回答 (3件)

Once a man told me I looked like 18-years old.


Yes, I always stay young at heart。

「stay young at heart」「気持ちは若い頃のままである」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

stay young at heartというのですね!こんな時に使いたい言葉です!よく覚えておきたいと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2008/11/16 21:06

A man said to me that I looked like 18years old.


I always have younger mind.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!

お礼日時:2008/11/16 21:05

"A few years back, a guy told me that I looked I was 18 years old. That's true I'm young at heart, you know."ではどうでしょうか?



・"a man"でも"a gentleman"でもいいですが、"a guy"は「ある男」に近い表現です。
・"said"にしろ"told me"にしろ、ここが過去形なら"I looked"と過去形で合わせないといけません。
・締めの台詞は「私はいつでも気持は若いです」なんてのではなく、もっとバシッと決めたいところです。ここでは「気持が若いのは間違いないけどね」としましたが、もう一工夫あるといいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。過去形にするという部分が特に勉強になりました。わかりやすく説明していただきありがとうございました。

お礼日時:2008/11/16 21:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!