プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

かなり古い質問で申し訳ありません。
「エキセントリック少年ボーイ」という曲を覚えてますか?
日本語が少し分かるイギリス人に、
「日本の面白い歌聴きたいです。」と言われ、
郷ひろみの「アチーチーアチー」は、英語版「Gold Finger」の
カバー曲だからいいかな?と思って候補。
それから、イギリス人さんは、
「大阪城キャッスルて同じこと言ってます。なんで?」とききました。
ああそうか!「城」って書いてあるのに「キャッスル」つけるのは
「大阪城城」もしくは「OSAKA CASTLE CASTLE」になっちゃうもんね!
と気がつきました。
たしかに「法隆寺テンプル」とかもあるから、外国人に分かりやすいようにですよ、と答えておきました。
そのエピソードを踏まえ、じゃあ「エキセントリック少年ボーイ」は、
「少年少年」「ボーイボーイ」だから面白いかも!
と思って、郷ひろみとエキセントリックを友達からCD借りて、
テープに移してプレゼント。
イギリス人さんの反応
「アチチ面白い!英語よりいい!」
「少年ボーイも面白い!犬ドッグいい!鳥バードいい!モンキーは日本語でエテなんですね。サルだと思ってました。」

ああああーーーーーーー!!!!!しまった!
「エテモンキー」は考えてなかった!!!
じゃあ、「エテ」って何?「猿モンキー」じゃないの!?
どこかの方言で猿を「えて」と言うのでしょうか?
マジで困ってます!
でもエキセントリック自体古いから、
検索しても、YOU TUBE で曲聴けたのみ。
Wikipediaには、デジモン(?)のエテモンキーしか載っていない…。
詳細は不明です。
いまさら質問するのもかなりKYですが…
誰か教えてください!

A 回答 (2件)

猿のことを擬人化して「えてこう」といいます。


その「えて」だと思います。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%8 …

「エキセントリック少年ボーイ」大好きです。
CD持ってますよー。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
週末、即イギリス人さんに伝えます!

お礼日時:2008/11/27 22:21

【サルが「去る」に通ずるのを忌んでいう】猿のこと (4) です。


http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A8 …

この回答への補足

お礼書いた後ですみませんが、
お二人に20ポイントつけたいです。
でもそれは不可能なので、先にご回答くださった方に
20ポイントつけさせていただきます。
ご了承ください。

補足日時:2008/11/27 22:23
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!
週末、即イギリス人さんに伝えます!

お礼日時:2008/11/27 22:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!