
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この「イキ」は「意気」でしょう。
三省堂の新明解国語辞典に、「意気」の説明として
「積極的に何かをしようとする気持ち・意気込み」とあり、
例文に「大いに意気が上がる」と書いてありました。
振られても冷たくされても、積極的にアタックしようとする
気持ちを歌ったものだと思われます。
息が上がる(疲れる)ではありませんヨ。
DAIGO録といえばそのような、標準語といえばそうでもあるような。
DAIGOさんは面白い言葉を使って作詞をなさいますね。
この回答へのお礼
お礼日時:2008/12/25 17:51
あっ、『意気』だったのですね!!
さすがに(?)『息』とは思ってませんでしたが、全然気付きませんでした。
確かにそう言われれば納得です。
『意気あげる君』ってことは、『自分の意気をあげてくれる君』みたいな感じでしょうか。
(それとも、文章は『意気あげる』で一端切れてるのかな…?)
いずれにしてもスッキリしました~。ありがとうございました☆
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
唐沢晴之介
-
浜田幸一(ハマコー)さんがお...
-
“かっこう”はどこの国の民謡で...
-
コカコーラのクーについて
-
NHKみんなのうた だかだからぼ...
-
「あなたに会えて…」の歌の歌詞...
-
ケツメイシの「CLUBへ」の...
-
歌詞カードの表記の方法
-
砂浜でカモシカのターン
-
ホオヘノ・アオ・ピイラニ 歌...
-
歌詞でラララ~という歌い方を...
-
この曲の題名を教えてください...
-
三線の花の間奏の台詞を
-
これなんていう曲名ですか? た...
-
「夢で逢えたら」の歌詞
-
ユーロビートの歌詞 和訳をお願...
-
「黄色いさくらんぼ」の歌詞の...
-
モンキーマジックのフライ
-
東京事変。修羅場の歌詞の真相。
-
やさしいキスをしての英語訳
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報