アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

翻訳をお願いします。

通販で、納期に時間がかかるとのことだったので、
「納期(8月中)に間に合うならば手続きを進めてください」
という旨のメールを送ったところ、以下の返事がきました。

よろしくお願いします

I wanted to let you know that we are looking at about 4-5 days
to get in here and once I have those in here we will ship that right out
for you so you are looking at about 7-10 days to get that delivered to
you. It sounds like we will be able to get this to you buy the end of
August so I will get this order in the system and get your name on those
parts and once those show up ship them out unless I hear otherwise from
you. If you have any other questions or need anything else please let
me know.

A 回答 (1件)

商品が我々の手元に届くのに4、5日かかることをおしらせしました。


我々の手元に届き次第商品をそちらに送りますので、あなたの手元に
届くには(今日から)7-10日ぐらいかかります。
なので八月の終わりまでには商品を御手元に届けることができそうです。
従いましてもしこれ以上貴方から何もコメントがないならこの注文を通しておきます。
もし何が質問などありましたらお知らせください。

こんなかんじです。
get your name on those parts
この辺はちょっと事情が分からないからかもしれませんが、
よく分かりません。あなたの注文したパーツに名前を入れると言うこと
かもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速回答して頂きありがとうございます。
急いでたので助かります。

お礼日時:2010/08/13 04:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!