アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「話が2転3転して申し訳ない」
「意見が定まらず申し訳ない」
って英語で何というでしょうか?

よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

We are sorry for the confusion.


が、解かりやすいんじゃないかというような気がします。
    • good
    • 5

「話が2転3転して申し訳ない」


I'm sorry for flip-flopping so much.
http://eow.alc.co.jp/flip-flop/UTF-8/?ref=sa
http://www.google.com/search?q=%22sorry+for+flip …

「意見が定まらず申し訳ない」
I'm sorry for being so indecisive.
http://eow.alc.co.jp/indecisive/UTF-8/
http://www.google.com/search?hl=en&rls=com.micro …
    • good
    • 1

 これが「集まって話し合ったが」という状況なら、



 Sorry we could not reach a consensus.「すみません、(意見がわかれ)合意に至りませんでした」

We apologize that the discussion ran in all directions and we were unable to reach an agreement. 「議論がいろんな方向に走って、一致した意見に到達する事が出来ませんでした、お詫びします。」

 などと言えると思います。ご参考までに。

 http://eow.alc.co.jp/consensus/UTF-8/
    • good
    • 0

こんばんは。



Sorry for backtracking many times.
で大丈夫だと思います。
(backtracking は「撤回」の意)

なお、日本人ならば「二転三転」と書きましょう。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A