とある英文の抜粋です。
この部分の訳だけがわかりませんでした。
翻訳お願いします。
The biggest challenge has been people`scycism."People feel there has to be an ulterior motive to The Body Shop`s activism,as though our principles are a marketing ploy"

A 回答 (1件)

原文を以下の様に多少修正して訳しました。



<修正文>

The biggest challenge has been people's cynicism. "People feel there has to be an ulterior motive to The Body Shop's activism, as though our principles are a marketing ploy."

<訳例>

最も大きい挑戦的課題は人々の皮肉です。「人々は、ザ・ボディ・ショップの行動主義に対しては、まるで私たちの原則が商売の策略であるかのように、隠された動機があるにちがいないと感じているのです。」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ