プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になります。
http://www.voanews.com/english/news/Obama--Iran- …
において4行目から6行目までにかけての部分で

what he calls "dangerous and reckless behavior" in what the U.S. has alleged was a plot to assassinate Saudi Arabia's ambassador to the United States.

wasの主語はどれでしょうか

A 回答 (28件中1~10件)

President Barack Obama says Iran's government must be held accountable for what he calls "dangerous and reckless behavior" in what the U.S. has alleged was a plot to assassinate Saudi Arabia's ambassador to the United States.



オバマ大統領は言う。
サウジアラビア駐米大使に対する暗殺計画だと米国が主張した声明の中で,
"危険で無謀な行為" とオバマが呼んでいる行為に対して,イラン政府に責任の所在があると。

しっかりとこの構造を理解している googoo1956さんに申し上げておきますが,
通常,in what ... was a plot のような場合,what は単に「もの」というより,
plot を表すことになるわけですが,
in what the U.S. has alleged was a lot ... となることにより,
この what は plot 的でなく,「主張したこと」「声明」的な意味が出てくると思います。

私が常々,単なる挿入ではない,と説明しているのはここにあります。
the U.S. has alleged はしっかりと,関係節内で働いており,what が a plot そのものでなく,
allege したこと,内容という意味合いで what を理解することができる。

今回のことで,この構造が完全に理解できました。

was の主語が what, すなわち the thing that の部分だというのは明らかです。

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= …

やはり,ネイティブ的にも, the U.S. claims, と挿入的に理解するんですね。
でも,現実的には上で説明したような感覚が働きます。
私の中ではより明確に連鎖関係詞節が理解できました。

とにかく,挿入でもいい,
in what (the U.S. has alleged) was a plot ...
what was a plot ... というつながりです。

普通は say とか think ですが,しょっちゅう,このパターンは質問されています。
The person who I thought was his father turned out to be a stranger.
「私が彼の父親だと思っていた人は実は見知らぬ人だとわかった」
Do what you think is right.
「正しいとあなたが思うことをしなさい」
この構造を理解することが英語の一つのステップです。
    • good
    • 0

もう少し簡単に説明をすると、


He is responsible.
第二文型
この文章を続けたいなら、
He is responsible for (名詞句)
He is responsible that (名詞節)

前者のforは前置詞です。

for what he calls ~
in what the U.S. has ~
forとinは同じ前置詞

in whatが
in the thing which
であるなら
for whichも
for the thing which
となる。

繋げば
responsible for the thing which in the thing which was a plot
    • good
    • 0
この回答へのお礼

終わりにします。いろいろ勉強させていただきました。またお願いします。

お礼日時:2011/10/19 20:49

私が言いたいのは


in what the U.S. has alleged が
the thing that the U.S. has alleged in
と言う構文でalleged inがイデオムで関係代名詞の前に持ってきたなら、あなたの言うことは一理あるかもしれません。
ですが、 allegeは他動詞で前置詞を伴わない。また、この文章のinはただの名詞と名詞の間を繋ぐ前置詞です。

responsible for something in something と言っているだけ。

最初のsomethingが
what he calls "dangerous and reckless behavior
後のsomethingは
what the U.S. has alleged
となる。

だから
responsible for something in something is と文章は続かない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

終わりにします。いろいろ勉強させていただきました。またお願いします。

お礼日時:2011/10/19 20:49

in what (the U.S.~):


>in the thing which was a plot ... こうなっているんです。

であれば最初の
what(he calls ~) :
the thing which
になりますよね。

responsible for the thing which in the thing which is a plot
もしくは
responsible for the thing that in the thing tha is a plot
が書き換えの文章になります。
    • good
    • 0

どうです?連鎖関係詞というものを本気で理解しませんか?


名前はどうでもいいです。
たいてい、挿入、と説明されています。
私はそれだと完全には理解しきれない、現実にここでも
挿入だと、what の意味する「もの」のとらえ方が微妙なんですね。

そこまでいきなりにとは言いません。挿入でもいいです。

a student + I believe HE is a musical genius.
生徒。私は彼が音楽的天才だと信じる。
をまとめて関係代名詞で表すと、
a student who I believe is a musical genius
「私が音楽的天才だと信じる生徒」

この who は I believe him からきているのでなく、
HE is a musical genius からきている。
    • good
    • 0

一つ誤解があるのは


what = the thing which に書き換えた場合、
主格の which は省略できないということです。

in what the U.S. has alleged was a plot ... で
in the thing which (the U.S. has alleged) was a plot

ここで、the U.S. has alleged をとってしまった段階で、
主格の which は残さないといけません。

which the U.S. has alleged を目的格的にとらえているから、
そのままとっていいとお考えなのでしょう?

だから、これが連鎖関係詞なんです。

a student who I believe is a musical genius
who は I believe に対する目的格じゃなく、is に対する主格。

今回も、
the U.S. has alleged をとった段階で
in the thing which was a plot ...
のように主格 which が残ります。

だから、(I believe)(the U.S. has alleged)とかっこにくくってください。

in the thing which was a plot ...
こうなっているんです。
自分の考えで人の説明を解釈してはいけません。

He is the person who I thought was kind.
彼は、私が親切だと思った人だ。

ここで、who I thought をとって
He is the person was kind. とはなりません。
He is the person who was kind.
なら正しいです。

in what the U.S. has alleged was a plot ...
= in the thing which the U.S. has alleged was a plot ...
ここで、which the U.S. has alleged をとるとだめです。
    • good
    • 0

They settled in what is now called Ohio. 正しい文章。


The settled in the thing that is now called Ohio. 辞書を元に書き換えをした正しい文章。

貴兄はI am responsible for S+V+C(or O)の文章は間違いと言う。小生も同じ意見である。
I am responsible that S+V+C(or O)とすべきである。

であれば、貴兄は
What he calls"dangerous and reckless behaviorが名詞句になりその文章にin whatと文章が繋がるのであって下記の文章は、
What he calls "dangerous and reckless behavior" in what the U.S. has alleged was a plot to assassinate Saudi Arabia's ambassador.
は名詞句として成り立つが第二文型の文章として成り立たない。もしくは、第二文型の文章ではあるがWhat he calls "dangerous and reckless behavior" は名詞句として使われている。
その考えでよいとして話を進めます。

what he calls "dangerous and reckless behavior"
を分かりやすくするためにsomentingと置き換えてみましょう。 同意されるはずです。

responsible for something in what the U.S. has alleged was a plot to assassinate Saudi abrabian's ambassodor.
として書き換えをしました。
in what は in the thing thatと置き換えれますよね。

responsible for something in the thing that the U.S. has alleged a plot to assasinate Saudi Arabian's ambassdor.
文章を分かりやすくするために 枝葉を取り除きましょう。"that the U.S. has alleged"を取り除けば  

>be responsible for something in the thing was a plot to assassinate Saudi Arabian's ambassador.
上記文では文法解釈が出来ません。間違った文章です。

貴方は、枝葉は"the U.S. has alleged"であり "that the U.S. has alleged"では無いと言いたいんでしょうね。。

ならば what the U.S. has allegedをsomethingと置き換えましょう。

>responsible for what he calls "dangerous and reckless behavior" in something was a plot to assassinate Saudi Arabia's ambassador.


見解の相違でよろしいと思いますよ。
    • good
    • 0

>Iran's government must be held accountable for what he calls "dangerous and reckless behavior" was a plot to assassinate Saudi Arabia's ambassador to the United States.



上記文は意味を分かりやすくするために枝葉の葉の部分(文章の構造上あってもなくても意味はそれほど変わらない句)で訳してみます。

大統領がいみじくも述べた、イラン政府”は危険で卑劣な行為”に責任がある(ことは/が)アメリカ在住のアラビア大使を暗殺する計画であった。

いいですか、that の省略などできませんが、できたとして、
「責任があること」こうすると、that か what かがあいまいなのです。
that のつもりでいて、これは what の訳になっています。

that であれば、「イランに~の行為に責任があるということ」です。
「あるということ」が「たくらみ」ではないのです。

この理屈をわからないとだめです。

それと、in what ... の部分は確かに枝葉です。
was は動詞とは言っても、その枝葉の部分とつながる動詞です。

They settled in what is now called Ohio.
「彼らは、今ではオハイオと呼ばれているところに移住した」
is は主たる動詞ではないけど、動詞には違いなく、主語は何かと聞かれたら、
これは what となるのです。

今回も in what the U.S has alleged was a plot ...
の部分は枝葉で、その中で、関係節の中で動詞が使われている。

was という動詞が必ず、「~でした」と文の中心としてまとまるとは決まっていない。

やはりあなたには永遠にわからないと思います。
    • good
    • 0

結局わからなかったみたいですね。


私も最後にします。

I know a person who is kind.
ここで is の主語は,といえば,文法的には who です。
(内容的にはさらに= the person)

こういう意味での主語ですよ。

in what … was a plot で was の主語が what というのはあくまでも関係節内のことです。

They settled in what is now called Ohio.
「彼らは,今ではオハイオを呼ばれているところに定住した」

こんな英文で,is の主語は,と言われたら,それは what です。
is は文全体の主語ではなく,関係節内での主語。
what という関係代名詞は the thing which と働くので,
前置詞 in とつながるのに加えて,主格 which としても働く。

今回も in とつながるのに加えて,was の主語になる。

They settled in what is now called Ohio.
この英語で is の主語は what
これについてお考えください。

それでわからなければ私は最後の手段に出ます。
    • good
    • 0

No17の投稿に対する私の所見です。



>That he is responsible for this is clear. この英語の主語が this ではない。

よく出来ました。正しいです。

>それと同じことなのです。 for this とつながっているのに、 this を主語だとしている。

thisを主語としているのはWさんと思っていましたよ。私は”That he is resopnsible for this”が主語であると最初から言っています。

>what ... was a plot は間違いではない。 今回は for what ... となっている以上、 what ... をさらに主語にはできない、ということです。

16番で私が示したことですね。 その理解で正しいです。
What he calls "dangerous and reckless behavior" in what the U.S. has alleged was a plot.正しい文章です。

>What ならいいのですが、 (That) Iranian is responsible for the thing was a plot. これがだめなのです。

What Iranian is responsible for the thing was a plot. よく出来ました。正しい文章です。
That Iranina is responsible for the thing was a plot.  も正しい文章です。

> That が省略できることのソースもまだお答えしていただいていないですが、 that があったとしても、こうするとまったく意味が違ってきます。
thatの省略に関しては代名詞のitで説明をしたと了解しています。
また英文の意味に関しては人によって捉え方が違うため議論する必要は無い。英文は英文で解釈することで構文解釈に尽きるべきと考えますよ。

>今時間がないのでまた書きますが、
The person who I thought was kind was not kind. この構造はおわかりできましたか?
貴方が構造を正しく理解しているかなど私に知る余地はありません。無意味な議論は避けましょう。

No17でwさんは何をいいたかったんですか?貴方に付き合った私が馬鹿でした。
これで終わりにします。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!